1Tarirai, ziso rangu rakaona izvi zvose, Nzeve yangu yakazvinzwa nokuzvinzwisisa.
1Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2Zvamunoziva imi, ndinozvizivawo; Handizi muduku kwamuri.
2What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3Zvirokwazvo, ndinoda kutaura nowaMasimbaose, Ndinoda kuzvidavira kuna Mwari.
3Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4Asi imwi munofukidza zvose nenhema dzenyu, imwi mose muri n'anga dzisina maturo.
4But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5Haiwa! Dai muchinyarara mose! Ndiko kwaiva kungwara kwenyu!
5O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6Zvino chinzwai kuzvidavira kwangu, Teererai munzwe ndichizvirevera nemiromo yangu.
6Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7Munoda kurwira Mwari muchitaura zvisakarurama here? Nokureva zvinonyengera nokuda kwake here?
7Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8Munoda kuva nehanya naye here? Munoda kurwira Mwari kanhi?
8Will ye accept his person? will ye contend for God?
9Ko zvakanaka kana iye achikunzverai here? imwi mungamunyengera, sezvamunganyengera munhu here?
9Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10Zvirokwazvo iye achakutukai, Kana mukava nehanya pakavanda.
10He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11Ukuru hwake haungakutyisii here? Haangakutyisii zvikuru here?
11Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12Mashoko enyu enjere ishumo dzamadota, zvitaviro zvenyu zvitaviro zvevhu.
12Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13Nyararai, ndiregei nditaure, Ndiwirwe hangu nezvandingawirwa nazvo.
13Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14Ndicharumireiko nyama yangu nameno angu, Nokubata upenyu hwangu muruoko rwangu?
14Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15Kunyange akandiuraya hake, ndichamumirira hangu; Kunyange zvakadaro ndichazvidavirira hangu pamberi pake pamusoro pomufambiro wangu.
15Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16Ndirwowo ruchava ruponeso rwangu, Kuti munhu asingatendi Mwari haangasviki pamberi pake.
16He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17Inzwai zvakanaka kutaura kwangu, Kuparidza kwangu kupinde nzeve dzenyu.
17Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18Tarirai zvino, ndarongedza mhaka yangu; Ndinoziva kuti ndicharuramisirwa.
18Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19Ndianiko achaita nharo neni? nekuti zvino ndinganyarara hangu, ndikafa.
19Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20Asi regai henyu kundiitira zvinhu zviviri, Ipapo handingavandi pamberi penyu;
20Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21Bvisai ruoko rwenyu kure neni; Kutyisa kwenyu kurege kundivhundusa.
21Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22Ipapo mudane imi, ini ndichapindura; Kana ini nditaure hangu, imwi mundipindure.
22Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23Zvakaipa zvangu nezvivi zvangu zvinganiko? Ndizivisei kudarika kwangu nechivi changu.
23How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchiti ndiri muvengi wenyu?
24Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25Munoda kuvhundusa shizha rinopepereswa here? Munoda kudzingana namakoto akaoma here?
25Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26Munotonga zvinhu zvinovava pamusoro pangu, Munondidyisa nhaka yezvakaipa Zvujaya hwangu;
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27Munomana makumbo angu mumatanda, nokucherekedza nzira dzangu dzose; Munotarira tsoka dzamakumbo angu muganhu;
27Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28Kunyange ndakafanana nechinhu chakaora chinopera, Senguvo yapedzwa nezvifusi.
28And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.