Shona

King James Version

Job

33

1Asi Jobho, chidonzwai henyu kutaura kwangu, Teererai mashoko angu ose.
1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2Tarirai zvino, ndashamisa muromo wangu, Rurimi rwangu rwataura mumuromo wangu.
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3Mashoko angu achadudzira kururama komoyo wangu; miromo yangu ichataura izvo zvainoziva nechokwadi.
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4Mweya waMwari wakandiita, Kufuridzira kowaMasimbaose kunondipa upenyu.
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5Kana mukagona, chindipindurai henyu; Gadzirai mashoko enyu pamberi pangu, simukai henyu.
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6Rairai, ini ndakafanana nemwi pamberi paMwari; Neniwo ndakaumbwa nevhu.
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7Tarirai, kutyisa kwangu hakungakutyisii imi, Uye handingakuremedziyi.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8Zvirokwazvo, makataura ini ndichizvinzwa, Ndakanzwa inzwi ramashoko enyu, richiti,
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9Ndakanaka, handina kudarika; Handine mhosva, hapana zvakaipa mukati mangu;
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10Tarirai, iye unowana mhosva kuti arwe neni, Anonditi muvengi wake.
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11Anomana makumbo angu mumatanda, Anocherekedza nzira dzangu dzose.
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12Tarirai, ndichakupindurai, pachinhu ichi hamuna kururama, nekuti Mwari mukuru kupfuura munhu.
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13Munorwireiko naye? nekuti haazvidaviriri pamashoko ake ose.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14Nekuti Mwari anotaura kamwechete, Kana kaviri, asi munhu haane hanya nazvo.
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15Pakurota, kana pane zvinoonekwa usiku, Kana munhu abatwa nehope kwazvo, Kana avete panhovo;
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16Ipapo unodziura nzeve dzavanhu, Nokusimbisa kurairwa kwavo,
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17Kuti adzore munhu pakuvavarira zvakaipa, Nokuvanzira munhu kuzvikudza;
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18Kuti adzore mweya wake pagomba. Upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19Unorangwawo achirwadziwa panhovo yake, nokurwadza kwemafupa kunoenderera mberi;
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20Naizvozvo hupenyu hwake hunosema zvokudya, Nomoyo wake zvokudya zvinonaka.
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21Nyama yake inopedzwa, haichaonekwi, mafupa ake, akanga asingaonekwi, anobudira kunze.
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22Zvirokwazvo mweya wake unoswedera kugomba, Nohupenyu hwake kuvaparadzi.
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23Kana mutumwa akasvika kwaari, Ari mushanduri, mumwe pakati pavane zviuru zvamazana, Kuti aratidze munhu nzira yakarurama;
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24Mwari akamunzwira tsitsi, akati, Murwirei arege kuburukira kugomba, Ndawana dzikunuro.
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25Nyama yake ichava itsva kupfuura yomwana; Achadzokera kumazuva ouduku hwake.
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26Anonyengetera kuna Mwari, iye achimufarira; Naizvozvo anotarira chiso chake nomufaro; Akadzosera munhu kururama kwake.
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27Uchaimba pamberi pavanhu, achiti, Ndatadza, ndakanganisa zvakarurama, Asi hazvina kundibatsira;
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28Iye akarwira mweya wangu urege kuburukira kugomba, Hupenyu hwangu huchaona chiedza.
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29Tarirai, Mwari unoita zvinhu izvi zvose, Kaviri kana katatu nomunhu,
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30Kuti adzose mweya wake pagomba, Kuti avhenekerwe nechiedza chavapenyu.
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31Cherekedzai zvakanaka, Jobho, mundinzwei; Nyararai, ini nditaure.
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32Kana mune shoko rokureva, ndipindur ei, Taurai, nekuti ndinoda kukururamisirai.
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33Kana musingadi, nditeererei; Nyararai, ini ndikudzidzisei huchenjeri.
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.