Shona

King James Version

Luke

18

1Zvino wakavaudzawo mufananidzo kuti vanofanira kunyengetera nguva dzose, uye vasaora moyo,
1And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
2achiti: Kwaiva mune rimwe guta neumwe mutongi, wakange asingatyi Mwari, uye asingaremekedzi munhu;
2Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
3zvino kwakange kune chirikadzi muguta iro, yakange ichiuya kwaari, ichiti: Ndiruramisirei kumuvengi wangu.
3And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4Asi wakange asingadi kwenguva; asi pashure pezvinhu izvi wakati mukati make: Kunyange ndisingatyi Mwari, uye ndisingaremekedzi munhu;
4And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5asi nekuti chirikadzi iyi inonditambudza, ndichairuramisira, zvimwe pakupedzisira ingandisvota.
5Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6Ishe ndokuti: Inzwai mutongi usakarurama zvaanoreva.
6And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
7Ko Mwari haangaruramisiri here vakasanangurwa vake, vanodana kwaari masikati neusiku, kunyange achivanonokera?
7And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
8Ndinoti kwamuri: Uchakurumidza kuvaruramisira. Asi kana Mwanakomana wemunhu achisvika, uchawana rutendo panyika here?
8I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9Zvino wakareva mufananidzo uyu kune vamwewo vaizvivimba kuti vakarurama, vachizvidza vamwe, akati:
9And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
10Vanhu vaviri vakakwira kutembere kunonyengetera; umwe muFarisi, uye umwe muteresi.
10Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11MuFarisi wakamira akazvinyengeterera zvinhu izvi, akati: Mwari, ndinokutendai kuti handina kufanana nevamwe vanhu, makororo, vasakarurama, mhombwe, kana kunyange semuteresi uyu.
11The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12Ndinotsanya kaviri pavhiki, ndinopa chegumi chezvose zvandinowana.
12I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13Asi muteresi amire kure wakasada kunyange kusimudzira meso kudenga, asi wakarova pachifuva chake, achiti: Mwari, ndinzwirei tsitsi ini mutadzi.
13And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
14Ndinoti kwamuri: Uyu wakaburukira kumba kwake aruramiswa pane uya; nekuti umwe neumwe unozvikwiridzira uchaninipiswa, uye unozvininipisa uchakwiridzirwa.
14I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
15Zvino vakauyisa kwaari vachechewo, kuti avabate; asi vadzidzi vakati vachizviona, vakavatsiura.
15And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
16Asi Jesu wakadanira vacheche kwaari akati: Tenderai vacheche vauye kwandiri, musavadzivisa, nekuti ushe hwaMwari ndehwevakadai.
16But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Ani nani usingagamuchiri ushe hwaMwari semucheche, haangatongopindi mahwuri.
17Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18Zvino umwe mutungamiriri wakamubvunza, achiti: Mudzidzisi wakanaka, ndiitei kuti ndigare nhaka yeupenyu hwusingaperi?
18And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
19Jesu ndokuti kwaari: Unondiidzirei wakanaka? Hakuna wakanaka, kunze kweumwe, Mwari.
19And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
20Mirairo unoiziva, inoti: Usaita upombwe, usauraya, usaba, usapupura nhema, kudza baba vako namai vako.
20Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21Iye ndokuti: Izvi zvose ndakazvichengeta kubva pauduku hwangu.
21And he said, All these have I kept from my youth up.
22Zvino Jesu wakati achinzwa zvinhu izvi akati kwaari: Uchiri kushaiwa chinhu chimwe; tengesa zvose zvaunazvo, ugovere varombo, uye uchava nefuma yakakosha kudenga; ugouya pano wonditevera.
22Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23Zvino wakati anzwa zvinhu izvi, akashungurudzika zvikuru; nekuti wakange akafuma zvikuru.
23And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24Zvino Jesu wakati achiona kuti washungurudzika zvikuru akati: Zvicharemera sei vane fuma kupinda muushe hwaMwari.
24And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25Nekuti zvakareruka kuti kamera ripinde richidarika nemuburi retsono, kumufumi kupinda muushe hwaMwari.
25For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26Zvino avo vakanzwa, vakati: Zvino ndiani unogona kuponeswa?
26And they that heard it said, Who then can be saved?
27Asi iye akati: Zvinhu zvisingagoneki nevanhu, zvinogoneka naMwari.
27And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28Petro ndokuti: Tarirai, isu takasiya zvose, tikakuteverai.
28Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
29Zvino akati kwavari: Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Hakuna munhu wakasiya imba, kana vabereki, kana madzikoma nevaninina, kana mukadzi, kana vana, nekuda kweushe hwaMwari,
29And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30usingazogamuchiri zvakapetwa kazhinji nenguva ino, nemunguva inouya upenyu hwusingaperi.
30Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
31Zvino wakatora vanegumi nevaviri, akati kwavari: Tarirai, tinokwira kuJerusarema, uye zvinhu zvose zvakanyorwa nevaporofita maererano neMwanakomana wemunhu zvichazadziswa.
31Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
32Nekuti uchakumikidzwa kune vechirudzi, agosekwa, nekuitirwa zvakaipa, nekupfirwa,
32For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
33uye vachamurova netyava nekumuuraya; uye pazuva retatu uchamukazve.
33And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
34Asi ivo havana kunzwisisa chinhu chimwe cheizvozvi, uye shoko iri rakange rakavanzwa kwavari, uye havana kunzwisisa zvinhu zvakarehwa.
34And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35Zvino zvakaitika oswedera Jeriko, rimwe bofu raigara padivi penzira richipemha;
35And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36rakati richinzwa chaunga chichipfuura, rikabvunza kuti chinyi ichi.
36And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
37Zvino vakariudza kuti: Jesu weNazareta unopfuura.
37And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
38Zvino rakadanidzira richiti: Jesu Mwanakomana waDhavhidhi, ndinzwirei tsitsi!
38And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39Zvino vakange vakatungamira vakaritsiura kuti rinyarare; asi iro rakanyanyisa kudanidzira, richiti: Mwanakomana waDavidhi, ndinzwirei tsitsi!
39And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
40Zvino Jesu wakamira, akaraira kuti riuyiswe kwaari; zvino rakati raswedera akaribvunza,
40And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41achiti: Unoda kuti ndikuitirei? Zvino rakati: Ishe, kuti ndionezve.
41Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42Jesu ndokuti kwaari: Chionazve! Rutendo rwako rwakuponesa.
42And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
43Pakarepo rikaonazve, rikamutevera, richirumbidza Mwari; vanhu vose vakati vachizviona vakarumbidza Mwari.
43And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.