1Chirevo chaMwari pamusoro peNinivhe. Bhuku yezvakaonekwa naNahumi muErikoshi.
1The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2Jehovha ndiye Mwari ane godo, anotsiva; Jehovha anotsiva, azere nehasha; Jehovha anotsiva vadzivisi vake, anochengetera vavengi vake hasha dzake.
2God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
3Jehovha haakurumidzi kutsamwa, une simba guru, haangatongopembedzi ane mhosva; nzira yaJehovha iri pakati pechamupupuri nedutu, makore iguruva retsoka dzake.
3The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
4Anotuka gungwa, achiriomesa, anopwisa nzizi dzose; Bhashani rinoshaiwa simba, uye Karimeri, ruva reRebhanoni rinoshaiwa simba.
4He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5Makomo anodedera pamberi pake, zvikomo zvinonyauka; pasi panosimuka pamberi pake, zvirokwazvo, iyo nyika yavose vagerepo.
5The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6Ndiani angamira pamberi pehasha dzake? Ndiani angaramba amire pakutsamwa kwake kukuru? Hasha dzake dzakadururwa somoto, matombo akaputsanyiwa naye.
6Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
7Jehovha akanaka, inhare nezuva rokutambudzika; iye anoziva vanotizira kwaari.
7The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
8Asi achaparadza kwazvo nzvimbo yeguta nemvura inokukura, achidzingana navavengi vake kusvikira murima.
8But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9Munorangarireiko pamusoro paJehovha? Iye achaparadza chose; nhamo haingamukizve rwechipiri.
9What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
10nekuti kunyange vakakorekana semhinzwa, kana kuita savakabatwa nezvavakamwa, vachaparadzwa chose samashanga akaoma.
10For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
11Mumwe akabuda pakati penyu anorangarira zvakaipa pamusoro paJehovha, anorangana zvisina maturo.
11There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
12Zvanzi naJehovha, Kunyange vane simba ravo rose, vakawandawo, kunyange zvakadaro vachatemwa, iye achaparara. Kunyange ndakakutambudzai, handingazokutambudziyizve.
12Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13Zvino ndichavhuna joko rake, ribve kwamuri, ndichadamburanya zvisungo zvenyu.
13For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14Jehovha akaraira pamusoro penyu, kuti vezita renyu varege kuzodzvarwazve; mumba mavamwari venyu ndichaparadza zvifananidzo zvakavezwa nezvifananidzo zvakaumbwa; ndichakuchererai hwiro; nekuti makashata kwazvo.
14And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
15Tarirai pamakomo tsoka dzounouya namashoko akanaka, anoparidza rugare! Itai mitambo yenyu, imwi Judha, itai zvamakapika, nekuti wakaipa haangazopfuurizve napakati penyu; akaparadzwa chose.
15Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.