Shona

King James Version

Numbers

33

1Ndidzo nzendo dzavana vaIsiraeri, pakubuda kwavo panyika yeEgipita namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2Mozisi akanyora kusimuka kwavo nenzendo dzavo, arairwa naJehovha; ndidzo nzendo dzavo nokusimuka kwavo.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3Vakasimuka paRamesesi nomwedzi wokutanga, nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga; mangwanani akatevera Pasika vana vaIsiraeri vakabuda noruoko rune simba pamberi pavaEgipita vose,
3And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4vaEgipita vachiviga matangwe avo ose, akanga aurawa naJehovha pakati pavo; Jehovha akatongawo vamwari vavo.
4For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5VaIsiraeri vakasimuka paRamesesi, vakandodzika matende avo paSukoti.
5And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6Vakasimuka paSukoti, vakandodzika paEtami, pamuuyo werenje.
6And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7Vakasimuka paEtami, vakadzokera Pi-hahiroti, pamberi peBhaari-sefoni, vakadzika pamberi peMigidhori.
7And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8Vakasimuka pamberi peHahiroti, vakapinda nomukati megungwa, vakasvika murenje, vakafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakandodzika paMara.
8And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9Vakasimuka paMara, vakasvika Erimi; paErimi pakanga pana matsime ane gumi namaviri emvura, nemiti yemichindwe ina makumi manomwe; vakadzika matende avo ipapo.
9And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10Vakasimuka paErimi, vakandodzika paGungwa Dzvuku.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11Vakasimuka paGungwa Dzvuku, vakandodzika murenje reSini.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12Vakasimuka murenje reSini, vakandodzika paDhofika.
12And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13Vakasimuka paDhofika, vakandodzika paArushi.
13And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14Vakasimuka paArushi, vakandodzika paRefidhimu, pakanga pasina mvura yokumwa yavanhu.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15Vakasimuka paRefidhimu, vakandodzika murenje reSinai.
15And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16Vakasimuka murenje reSinai, vakandodzika paKibhuroti-hatava.
16And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17Vakasimuka paKibhuroti hatava, vakandodzika paHazeroti.
17And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18Vakasimuka paHazeroti, vakandodzika paRitima.
18And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19Vakasimuka paRitima, vakandodzika paRimoni-perezi.
19And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20Vakasimuka paRimon-iperezi, vakandodzika paRibhina.
20And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21Vakasimuka paRibhina, vakandodzika paRisa.
21And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22Vakasimuka paRisa, vakandodzika paKeherata.
22And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23Vakasimuka paKeherata, vakandodzika pagomo reSheferi.
23And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24Vakasimuka pagomo reSheferi, vakandodzika paHaradha.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25Vakasimuka paHaradha, vakandodzika paMakeroti.
25And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26Vakasimuka paMakeroti, vakandodzika paTahati.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27Vakasimuka paTahati, vakandodzika paTera.
27And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28Vakasimuka paTera, vakandodzika paMitika.
28And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29Vakasimuka paMitika, vakandodzika paHashimona.
29And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30Vakasimuka paHashimona, vakandodzika paMoseroti.
30And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31Vakasimuka paMoseroti, vakandodzika paBhene-jakani.
31And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32Vakasimuka paBhene-jakani, vakandodzika paHorihagidhigadhi.
32And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33Vakasimuka paHori-hagidhigadhi, vakandodzika paJotibhata.
33And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34Vakasimuka paJotibhata, vakandodzika paAbhurona.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35Vakasimuka paAbhurona, vakandodzika paEZiyoni-gebheri.
35And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36Vakasimuka paEZiyoni-gebheri, vakandodzika murenje reZini (ndipo paKadheshi).
36And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37Vakasimuka paKadheshi, vakandodzika pagomo reHori, pamuuyo wenyika yeEdhomu.
37And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38Aroni mupristi akakwira pagomo reHori, arairwa naJehovha, akafirapo, negore ramakumi mana rokubuda kwavana vaIsiraeri paEgipita, nomwedzi wechishanu,nezuva rokutanga romwedzi.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39Aroni wakange ana makore ane zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake pagomo reHori.
39And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40Zvino mambo weAradhi, muKanani, wakange agere kurutivi rweZasi munyika yeKanani, akanzwa kuti vana vaIsiraeri vouya.
40And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41Vakasimuka pagomo reHori, vakandodzika matende avo paZarimona.
41And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42Vakasimuka paZarimona, vakandodzika paPunoni.
42And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43Vakasimuka paPunoni, vakandodzika paObhoti.
43And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44Vakasimuka paObhoti, vakandodzika paIye-abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45Vakasimuka paIyimi, vakandodzika paDhibhoni-gadhi.
45And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46Vakasimuka paDhibhoni-gadhi, vakandodzika paArimoni-dhibhurataimi.
46And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47Vakasimuka paArimoni-dhibhurataimi, vakandodzika paAbharimu, pamberi peNebho.
47And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48Vakasimuka pamakomo eAbharimu, vakandodzika pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko.
48And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49Vakadzika matende avo paJoridhani, kubva paBhetijeshimoti kusvika paAbherishitimu, pamapani eMoabhu.
49And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50Zvino Jehovha akataura naMozisi pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko, akati,
50And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Kana mayambuka Joridhani, mukasvika munyika yeKanani,
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52munofanira kudzinga vanhu vose vagere munyika pamberi penyu,nokuparadza zvifananidzo zvavo zvamabwe, nokuparadza zvifananidzo zvavo zvakaumbwa, nokuputsa nzvimbo dzavo dzakakwirira.
52Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53Munofanira kutora nyika, ive yenyu, mugaremo; nekuti ndakakupai nyika iyo, ive yenyu.
53And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54Munofanira kupiwa nhaka yenyika iyo nemijenya, nemhuri dzenyu; vazhinji munofanira kuvapa nhaka zhinji, vashoma munofanira kuvapa nhaka shoma; sezvakagoverwa nemijenya, saizvozvo inofanira kuva nhaka yomunhu; munofanira kugara nhaka namarudzi amadzibaba enyu.
54And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55Asi kana musingadi kudzinga vanhu vagere munyika pamberi penyu, ipapo ivo kwavari vamunorega vachava sechinhu chinobaya pameso enyu, nesemhinzwa panhivi dzenyu, vacharwa nemwi munyika mamugere.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56Ipapo ndichakuitirai imwi sezvandakafunga kuvaitira ivo.
56Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.