1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.