1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.