Shona

King James Version

Psalms

102

1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.