1Ndiponesei, Mwari, nekuti mvura zhinji yasvikira pamweya wangu.
1Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2Ndinonyura munhope yakadzika, pokumira Ndakasvika pamvura zhinji yakadzika, pandinofukidzwa nenzizi.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3Ndaneta nokuchema kwangu; huro dzangu dzaoma; Meso angu anovava nokurindira Mwari wangu.
3I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4Vanondivenga ndisina mhosva vazhinji kupfuura vhudzi romusoro wangu; Avo vanoda kundiparadza vane simba, kunyange vachindivenga ndisina mhosva; Ndakafanira kudzosera zvandinenge ndisina kutora.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5Mwari munoziva upenzi hwangu; Mhosva dzangu hadzina kukuvanzirwai.
5O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6Ishe Mwari wehondo, vanokurindirai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu; Mwari waIsiraeri, vanokutsvakai ngavarege kuzvidzwa nokuda kwangu.
6Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7Nekuti ndakatenda kushorwa nokuda kwenyu; Kunyadza kwakafukidza chiso changu.
7Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8Ndakava mutorwa kuhama dzangu, Nomubvakure kuvana vamai vangu.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9Nekuti kushingairira imba yenyu kwakandipedza; Nokushora, kwavanokushorai kwakawira pamusoro pangu.
9For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10Panguva yokuchema kwangu nokutambudza mweya wangu ndichizvinyima, Ndakashorwa nokuda kwazvo.
10When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11Panguva yandakafuka masaga ndikaaita nguvo dzangu, Ndakava shumo pakati pavo.
11I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12Vanogara pasuwo vanondireva; Ndiri chiimbo chavakabatwa nedoro.
12They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13Asi kana ndirini, munyengetero wangu uri kwamuri, Ishe, panguva yakafanira; Mwari, netsitsi dzenyu zhinji Ndipindurei nokuponesa kwenyu kwakatendeka.
13But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14Ndirwirei munhope, ndirege kunyura; Ndirwirwe kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15Boporodzi remvura rirege kundikunda, Mvura yakadzika irege kundimedza; Gomba rirege kuzarira muromo waro pamusoro pangu.
15Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16Ndipindurei, Jehovha; nekuti unyoro bwenyu hwakanaka; Ringirai kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu zhinji.
16Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; nekuti ndiri pakutambudzika; kurumidzai kundipindura.
17And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18Swederai kumweya wangu, muudzikunure; Ndidzikunurei nokuda kwavavengi vangu.
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19Munoziva kushorwa kwangu, nokunyadzwa kwangu: nokuzvidzwa kwangu Vadzivisi vangu vose vari mberi kwangu.
19Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20Kushora kwakaputsa moyo wangu; ndaremerwa kwazvo; Ndakatsvaka vangandinzwira nyasha, asi kwakanga kusino munhu; Ndakatsvaka vavaraidzi, asi handina kuwana nomumwe.
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21Vakandipa nduru zvive zvokudya zvangu; Pakunzwa nyota kwangu vakandimwisa vhiniga.
21They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22Tafura yavo ngaive musungo pamberi pavo; Neriva, kana vakagarika havo.
22Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23Meso avo ngaapofumadzwe, varege kuona, Zviuno zvavo ngazvirambe zvichiguda-guda.
23Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24Dururai kutsamwa kwenyu pamusoro pavo, Hasha dzenyu dzinopfuta, ngadzivabate.
24Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25Ugaro hwavo ngahuparadzwe; Ngakurege kuva nomunhu anogara pamatende avo.
25Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26Nekuti vanotambudza uyo wamakarova; Vanotaura zvokurwadziwa kwavaya vamakakuvadza.
26For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27Wedzerai zvakaipa pazvakaipa zvavo; Ngavarege kupinda pakururama kwenyu.
27Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28Ngavadzimwe parugwaro rwoupenyu, Varege kunyorwa pamwechete navakarurama.
28Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29Asi ini ndiri murombo, ndinorwadziwa; Kuponesa kwenyu, Mwari, ngakundiise pakakwirira.
29But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, Ndichamukudza nokuvonga.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31Izvo zvichafadza Jehovha kupfuura nzombe, Kana hando ine nyanga namahwanda.
31This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32Vanyoro vakazviona vakafara; imwi munotsvaka Mwari, moyo yenyu ngairarame.
32The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33Nekuti Jehovha anonzwa vashaiwi, Haashori vasungwa vake.
33For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34Kudenga napasi ngazvimurumbidze, Makungwa, nezvose zvinopfakanyikamo.
34Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35Nekuti Mwari achaponesa Ziyoni, nokuvaka maguta aJudha, Vachagaramo, ive nhaka yavo.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36Ichava nhaka yavana vavaranda vake; Vanoda zita rake vachagaramo.
36The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.