Shona

King James Version

Psalms

73

1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16When I thought to know this, it was too painful for me;
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.