1Ndichadana kuna Mwari nenzwi rangu; kuna iye Mwari nenzwi rangu, acharerekera nzeve yake kwandiri.
1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2Pazuva rokutambudzika kwangu ndakatsvaka Ishe; Ruoko rwangu rwakanga rwakatambanudzwa usiku, ndisingaregi; Mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3Ndinorangarira Mwari, ndokushaiwa mufaro; Ndinofungisisa, mweya wangu ndokuziya.
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4Hamutenderi meso angu kutsinzina; Ndinotambudzika, handigoni kutaura.
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5Ndakarangarira mazuva ekare, Makore enguva dzakare-kare.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
6Ndinozviyeudzira kuimba kwangu pakati pousiku; Ndinotaurirana nomoyo wangu; Mweya wangu wakanzvera kwazvo.
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7Ko Ishe angarasha nokusingaperi? Haachazonzwiri tsitsi here?
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8Ko tsitsi dzake dzaenda chose nokusingaperi? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here?
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9Ko Mwari akangamwa kuva nenyasha? Apfigira tsitsi dzake nyoro pakutsamwa kwake here?
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10Ipapo ndakati, Ndihwo utera hwangu, Asi ndicharangarira makore oruoko rworudyi rweWekumusoro-soro.
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11Ndichareva zvakaitwa naJehovha; nekuti ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare.
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12Ndichafungisawo basa renyu rose, Nokurangarira zvamakaita.
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13Nzira yenyu, Mwari, iri panzvimbo tsvene; Ndianiko mwari mukuru, akafanana naiye Mwari?
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14Ndimi Mwari anoita zvishamiso; Makaratidza simba renyu pakati pavanhu.
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15Makadzikunura vanhu venyu noruoko rwenyu, Ivo vanakomana vaJakove naJosefa.
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16Mvura zhinji yakakuonai, Mwari; Mvura zhinji yakakuonai, ikatya; Pakadzika pakabvunda.
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17Makore akadurura mvura; Denga rose rakabudisa inzwi; Miseve yenyu yakafambafamba kose.
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18inzwi rokutinhira kwenyu rakanga riri muchamupupuri; Mheni dzakavhenekera nyika; Pasi pakabvunda nokuzununguka.
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19Kufamba kwenyu kwakanga kuri mugungwa, Nenzira dzenyu mumvura zhinji-zhinji, Makwara enyu akanga asingazikamwi.
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20Makafambisa vanhu venyu seboka ramakwai, Noruoko rwaMozisi norwaAroni.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.