1Tsamba iyi yechipiri, vadikamwi ndinokunyorerai ikozvino; panaidzedzi dzose mbiri ndinomutsa ndangariro dzenyu pakukuyeuchidzai,
1This, now, beloved, a second letter to you I write, in both which I stir up your pure mind in reminding [you],
2kuti murangarire mashoko akambotaurwa nevaporofita vatsvene, nemurairo wedu tiri vaapasitori vaIshe neMuponesi;
2to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,
3Muchiziva ichi pakutanga, kuti kuchauya pamazuva ekupedzisira vanongoseka, vachifamba maererano neruchiva rwavo,
3this first knowing, that there shall come in the latter end of the days scoffers, according to their own desires going on,
4uye vachiti: Chiripi chivimbiso chekuuya kwake? Nekuti kubva zvarara madzibaba zvinhu zvose zvakangodaro sepakutanga kwekusikwa.
4and saying, `Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;`
5Nekuti ichi havazivi maune, kuti matenga aivapo kubva kare, nenyika iripo kubva mumvura, yakaitwa nemvura neshoko raMwari;
5for this is unobserved by them willingly, that the heavens were of old, and the earth out of water and through water standing together by the word of God,
6nazvo nyika yaivapo nguva iyo yakafukidzwa nemvura ikaparadzwa.
6through which the then world, by water having been deluged, was destroyed;
7Asi matenga nenyika zviripo ikozvino zvakachengeterwa moto neshoko iroro pazuva rekutongwa nerekuparadzwa kwevanhu vasingadi Mwari.
7and the present heavens and the earth, by the same word are treasured, for fire being kept to a day of judgment and destruction of the impious men.
8Asi chinhu chimwe ichi ngachirege kusazikamwa nemwi vadiwa, kuti zuva rimwe kuna She rakaita samakore ane churu, nemakore churu sezuva rimwe.
8And this one thing let not be unobserved by you, beloved, that one day with the Lord [is] as a thousand years, and a thousand years as one day;
9Ishe wechivimbiso haanonoki, sezvinoreva vamwe vachiti kunonoka; asi moyo murefu kwatiri, asingadi kuti vamwe vaparare asi kuti vose vasvike pakutendeuka.
9the Lord is not slow in regard to the promise, as certain count slowness, but is long-suffering to us, not counselling any to be lost but all to pass on to reformation,
10Asi zuva raIshe richauya sembavha usiku, naro matenga achapfuura nekutinhira kukuru, nezvekutanga zvichanyunguduswa nekupisa kukuru, nenyika nemabasa ari mairi achapiswa.
10and it will come — the day of the Lord — as a thief in the night, in which the heavens with a rushing noise will pass away, and the elements with burning heat be dissolved, and earth and the works in it shall be burnt up.
11Sezvo zvinhu izvi zvose zvichaparadzwa, imwi munofanira kuva vanhu vakadiniko pamafambiro matsvene nekunamata Mwari,
11All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?
12makatarisira nekudokwairira kusvika kwezuva raMwari; naro matenga ari mumoto achaparadzwa, nezvekutanga zvinyunguduke nekupisa kukuru.
12waiting for and hasting to the presence of the day of God, by which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements with burning heat shall melt;
13Asi sechivimbiso chake, tinotarisira matenga matsva nenyika itsva, munogara kururama mazviri.
13and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell;
14Saka vadiwa, zvamunotarisira zvinhu zvakadaro, shingairai kuti muwanikwe naye murugare, musina gwapa uye musingamhuriki.
14wherefore, beloved, these things waiting for, be diligent, spotless and unblameable, by Him to be found in peace,
15Mugoti moyo murefu waIshe wedu ruponeso, hama yedu inodikamwa Pauro sezvaakakunyoreraiwo zvichienderana nenjere dzakapiwa kwaari;
15and the long-suffering of our Lord count ye salvation, according as also our beloved brother Paul — according to the wisdom given to him — did write to you,
16sezvaanotaura mutsamba dzake dzose maererano nezvinhu izvi; madziri mune zvimwe zvikukutu kunzwisisika; izvo avo vasina kudzidza nevasina kusimba vanozviminamisa, nemamwe magwaro, zvive kuparadzwa kwavo.
16as also in all the epistles, speaking in them concerning these things, among which things are certain hard to be understood, which the untaught and unstable do wrest, as also the other Writings, unto their own destruction.
17Naizvozvo imwi, vadikamwa, zvamagara muchiziva, chenjerai kuti muregewo kutsauswa nekunyengera kwevakaipa, muwe pakusimba kwenyu.
17Ye, then, beloved, knowing before, take heed, lest, together with the error of the impious being led away, ye may fall from your own stedfastness,
18Asi kurai munyasha neparuzivo rwaIshe wedu neMuponesi Jesu Kristu. Rukukudzo ngaruende kwaari ikozvino nekusingeperi. Ameni.
18and increase ye in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ; to him [is] the glory both now, and to the day of the age! Amen.