1Pakupedzisira, hama, tinyengetererei, kuti shoko raIshe rimhanye nekukudzwa kunyange sezvinoitwa nemwi;
1As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
2uye kuti tisunungurwe kuvanhu vasakarurama nevakaipa; nekuti rutendo harwusi rwevose.
2and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith [is] not of all;
3Asi Ishe wakatendeka, uchakusimbisai, nekukuchengetai kune wakaipa.
3and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard [you] from the evil;
4Uye tine chivimbo muna Ishe maererano nemwi, kuti munoita zvinhu zvose zvatinokurairai uye muchazviita.
4and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
5Asi Ishe ngaatungamirire moyo yenyu murudo rwaMwari, nemumoyo murefu waKristu.
5and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
6Zvino tinokurairai hama muzita raIshe wedu Jesu Kristu, kuti muzviraure pahama imwe neimwe inofamba zvisakafanira uye kwete nemirairo yamakagamuchira kwatiri;
6And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,
7Nekuti imwi mumene munoziva kuti munofanira kutitevera sei, nekuti hatina kufamba zvisakafanira pakati penyu;
7for yourselves have known how it behoveth [you] to imitate us, because we did not act disorderly among you;
8uye hatina kudya chikafu chemunhu pachena, asi takashingaira nekushanda nekutambudzika siku nesikati, kuti tisava mutoro kune umwe wenyu;
8nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;
9kwete nekuti hatina mvumo, asi kuti tipe muenzaniso kwamuri kuti mutitevere.
9not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
10Nekuti kunyange pataiva nemwi, takakurairai izvi, kuti: Kana umwe asingadi kushanda, ngaarege kudyawo.
10for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
11Nekuti tinonzwa kuti kune vamwe vanofamba pakati penyu zvisakafanira, vasingatongoshandi zvachose, asi vachiita zvisina maturo.
11for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,
12Zvino avo vakadaro tinoraira nekukurudzira kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu, kuti vashande nekunyarara vadye chikafu chavo.
12and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
13Asi imwi, hama, musaneta pakuita zvakanaka.
13and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
14Asi kana ani nani asingateereri shoko redu netsamba iyi, mutarisise munhu uyo, kuti murege kufambidzana naye, kuti anyare;
14and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
15uye musamuidza semuvengi, asi mumuraire sehama.
15and as an enemy count [him] not, but admonish ye [him] as a brother;
16Zvino, Ishe werugare amene ngaakupei rugare nguva dzose nemitoo yose. Ishe ngaave nemwi mose.
16and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord [is] with you all!
17Kwaziso neruoko rwangu, ini Pauro, ndicho chiratidzo patsamba dzose; ndinonyora saizvozvo.
17The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;
18Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mose. Ameni.
18the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.