1Ndinorairisa naizvozvo pamberi paMwari, naIshe Jesu Kristu, iye uchatonga vapenyu nevakafa pakuonekwa kwake neushe hwake;
1I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
2paridza shoko; iva wakagadzirira nenguva yakafanira, panguva isakafanira; dzora, tsiura, kurudzira nemoyo murefu wose nepadzidziso.
2preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3Nekuti nguva ichasvika yavacharamba kutendera dzidziso mhenyu, asi zvichienderana nekuchiva kwavo vachazvivunganidzira vadzidzisi, vachirumwa nzeve,
3for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
4vachafuratidza nzeve dzavo pachokwadi, vachitendeusirwa kungano.
4and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
5Asi iwe svinura pazvinhu zvose, utsungirire pamatambudziko, uite basa remuevhangeri, uzadzise basa rako.
5And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
6Nekuti ini ndotodururwa sechibayiro, nenguva yekubva kwangu yasvika.
6for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
7Ndarwa kurwa kwakanaka, ndapedza rwendo, ndachengeta rutendo;
7the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
8kubva ikozvino, ndakachengeterwa korona yekururama yandichapiwa naIshe Mutongi wakarurama nezuva iroro; kwete kwandiri ndoga, asi kune vose vanoda kuonekwa kwake.
8henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
9Shingaira kuti ukurumidze kuuya kwandiri.
9Be diligent to come unto me quickly,
10Nekuti Dhemasi wakandisiya, ada nyika yaikozvino. Akaenda Tesaronika; Kresike kuGaratia, Tito kuDhamatia.
10for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
11Ruka oga uneni. Tora Mako uuye naye nekuti unondibatsira pakushumira.
11Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
12Asi Tikiko ndakamutuma kuEfeso.
12and Tychicus I sent to Ephesus;
13Nguvo yandakasiya paTroasi kuna Kapo, kana wouya uuye nayo, nemabhuku, zvikuru magwaro ematebwe.
13the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
14Arekisandiro mupfuri wendarira wakandiitira zvakaipa zvizhinji; Ishe uchamutsiva zvinoenderana nemabasa ake;
14Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
15iwewo umuchenjerere, nekuti wakapikisa zvikuru mashoko edu.
15of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
16Pakuzvidavirira kwangu kwekutanga hapana munhu wakamira neni, asi vose vakandisiya. Dai zvarega kuverengerwa kwavari.
16in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
17Zvakadaro Ishe wakamira neni, akandisimbisa, kuti neni kuparidza kuzikamwe zvakazara nevahedheni vose vanzwe; uye ndakarwirwa pamuromo weshumba.
17and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18Uye Ishe uchandirwira pabasa rose rakaipa, uye uchandichengetera kupinda ushe hwake hwokudenga; kubwinya ngakuve kwaari nekusingaperi-peri. Ameni.
18and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me] -- to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen.
19Kwazisa Priska naAkwira, neimba yaOnesiforo.
19Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
20Erasto wakasara paKorinde; asi Trofimo ndakamusiya paMireto achirwara.
20Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
21Shingaira kuuya chando chisati chasvika. Yubhuro unokukwazisa, naPudhe, naRina, naKraudhia nehama dzose.
21be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22Ishe Jesu Kristu ngaave nemweya wako. Nyasha ngadzive nemwi. Ameni.
22The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen.