Shona

Young`s Literal Translation

Amos

7

1Hezvi zvandakaratidzwa nalshe Jehovha. Tarira, akawumba mhashu, mabukira okupedzisira achitanga kubukira; tarirai, akanga ari mabukira okupedzisira kukohwa kwamambo kwapera.
1Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, He is forming locusts at the beginning of the ascending of the latter growth, and lo, the latter growth [is] after the mowings of the king;
2Zvino dzakati dzapedza kudya uswa bwenyika, ndikati, Aiwa, Ishe Jehovha, chikangamwirai henyu; Jakove angamira seiko, zvaari muduku?
2and it hath come to pass, when it hath finished to consume the herb of the land, that I say: `Lord Jehovah, forgive, I pray Thee, How doth Jacob arise — for he [is] small?`
3Jehovha akazvidya mwoyo pamusoro pechinhu ichi, Jehovha akati, Hazvingaitwi.
3Jehovah hath repented of this, `It shall not be,` said Jehovah.
4Hezvi zvandakaratidzwa naIshe Jehovha. Tarirai, Ishe Jehovha akadana moto kuti arwe nawo; akapedza gungwa rakadzika, akavavarira kudya nenyikawo.
4Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, the Lord Jehovah is calling to contend by fire, and it consumeth the great deep, yea, it hath consumed the portion, and I say:
5Ipapo ndakati, Aiwa, Ishe Jehovha, chiregai henyu; Jakove angamira seiko, zvaari muduku?
5`Lord Jehovah, cease, I pray Thee, How doth Jacob arise — for he [is] small?`
6Jehovha akazvidemba pamusoro pechinhu ichi, Ishe Jehovha akati, Nezvizviwo hazvingaitwi.
6Jehovah hath repented of this, `It also shall not be,` said the Lord Jehovah.
7Hezvi zvaakandiratidza, tarirai, Ishe akanga amire pamadziro akanga akaitwa norwonzi rwokuyera narwo, akabata rwonzi rwokuyera muruoko rwake.
7Thus hath He shewed me, and lo, the Lord is standing by a wall [made according to] a plumb-line, and in His hand a plumb-line;
8Jehovha akati kwandiri, Amosi unooneiko? Ini ndikati, Rwonzi rwokuyera narwo. Zvino Ishe akati, Tarirai, ndichaisa rwonzi rwokuyera pakati pavanhu vangu vaIsiraeri, handichatongovadarikizve,
8and Jehovah saith unto me, `What art thou seeing, Amos?` And I say, `A plumb-line;` and the Lord saith: `Lo, I am setting a plumb-line in the midst of My people Israel, I do not add any more to pass over to it.
9nzvimbo dzakakwirira dzaIsaka dzichaitwa matongo, uye nzvimbo tsvene dzaIsiraeri dzichaparadzwa; ndichamukira imba yaJerobhoami
9And desolated have been high places of Isaac, And sanctuaries of Israel are wasted, And I have risen against the house of Jeroboam with a sword.`
10Zvino Amazia mupristi weBhetieri akatuma nhume kuna Jerobhoami mambo waIsiraeri, achiti, Amosi akarangana pakati peimba yaIsiraeri kukuurayai; nyika haigoni kufara namashoko ake ose.
10And Amaziah priest of Beth-El sendeth unto Jeroboam king of Israel, saying, `Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words,
11nekuti Amosi anoti, Jerobhoami achaurawa nomunondo, Isiraeri vachatapwa zvirokwazvo vachibviswa panyika yavo.
11for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.`
12Amazia akatiwo kuna Amosi, Iwe muoni, enda, utizire kunyika yaJudha, undodyapo zvokudya, uporofitepo;
12And Amaziah saith unto Amos, `Seer, go flee for thee unto the land of Judah, and eat there bread, and there thou dost prophesy;
13asi urege kuzoporofitazve paBhetieri; nekuti inzvimbo tsvene yamambo, iimba yamadzimambo.
13and [at] Beth-El do not add to prophesy any more, for it [is] the king`s sanctuary, and it [is] the royal house.`
14Ipapo Amosi akapindura, akati kuna Amazia, Ini ndakanga ndisi muporofita, ndakanga ndisi mwanakomana womuporofita; asi ndakanga ndiri mufudzi nomurimi wemionde,
14And Amos answereth and saith unto Amaziah, `I [am] no prophet, nor a prophet`s son [am] I, but a herdsman I [am], and a cultivator of sycamores,
15Jehovha akanditora ndichitevera makwai, Jehovha akati kwandiri, Enda, undoporofita kuvanhu vangu vaIsiraeri.
15and Jehovah taketh me from after the flock, and Jehovah saith unto me, Go, prophesy unto My people Israel.
16Zvino iwe chinzwa shoko raJehovha, iwe unoti, Rega kuporofita pamusoro paIsiraeri, rega kudonhedza shoko pamusoro peimba yaIsaka;
16And now, hear a word of Jehovah: thou art saying, Do not prophesy against Israel, nor drop [any thing] against the house of Isaac,
17naizvozvo zvanzi naJehovha, Mukadzi wako achava chifeve muguta, vanakomana vako navanasikana vako vachaparadzwa nomunondo, uye nyika yako ichaganhurwa norwonzi rwokuyera narwo; iwe womene uchafira munyika isakanaka, uye vaIsiraeri vachatapwa zvirokwazvo vachibviswa panyika yavo.
17therefore thus said Jehovah: Thy wife in the city doth go a-whoring, And thy sons and thy daughters by sword do fall, And thy land by line is apportioned, And thou on an unclean land diest, And Israel certainly removeth from off its land.`