Shona

Young`s Literal Translation

Joshua

19

1Mugove wechipiri wakapiwa Simioni, irwo rudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo; nhaka yavo yakanga iri pakati penhaka yavana vaJudha.
1And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
2Panhaka yavo vakanga vane Bheeri-shebha, kana Shebha, neMoradha,
2and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
3neHazari-shuari, neBhara, neEzemi,
3and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
4neEritoradhi, neBheturi, neHoma,
4and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5neZikiragi, neBheti-marikabhoti, neHazari-susa,
5and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
6neBheti-rebhaoti, neSharuheni; maguta ane gumi namatatu nemisha yawo.
6and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7Aini, neRimoni, neEteri, neAshani; maguta mana nemisha yawo ;
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8misha yose yakapoteredza maguta iwayo kusvikira paBhaarati-bheeri, raiva Rama rezasi. Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo.
8also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9Nhaka yavana vaSimioni yakanga yato rwa pamugove wavana vaJudha, nekuti mugove wavana vaJudha wakange uri mukurusa; naizvozvo vana vaSimioni vakapiwa nhaka pakati penhaka yavo.
9out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10Mugove wechitatu wakapiwa vana vaZebhuruni, nemhuri dzavo; muganhu wenhaka yavo wakasvika paSaridhi.
10And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
11Muganhu wavo wakakwira kumavirazuva, kusvikira paMarara, ndokusvikira paDhabhesheti, ndokusvikira kurukova rwaiva pamberi peJokineamu;
11and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
12kubva paSaridhi wakadzokera kumabvazuva, kunobuda zuva, kusvikira kumuganhu weKisiroti-tabhori, ndokubudira kuDhabherati, ndokukwira Jafia;
12and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
13kubva ipapo wakapfuura kumabvazuva uchienda Gatiheferi, kusvikira paEti-kazini, ndokuguma paRimoni, rinosvika paNea;
13and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14zvino muganhu ndokudzoka kurutivi rwokumusoro, ndokuenda Hanatoni, ndokuguma pamupata weIfitaeri;
14and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
15neKatati, neNaharari, neShimuroni, neIdhara, neBheterehemu; maguta ane gumi namaviri nemisha yawo.
15and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16Ndiyo yakanga iri nhaka yavana vaZebhuruni, nemhuri dzavo, maguta iwayo nemisha yawo.
16This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17Mugove wechina wakapiwa Isakari, ivo vana vaIsakari, nemhuri dzavo.
17For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
18Muganhu wavo wakasvika paJezireeri, neKesuroti, neShunemi,
18and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19neHafaraimi, neShioni, neAnaharoti,
19and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20neRabhiti, neKishioni, neEbhesi,
20and Rabbith, and Kishion, and Abez,
21neRemeti, neEniganimi, neEni-hadha, neBheti-pazezi;
21and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22muganhu ukasvika paTabhori, neShahazuma, neBheti-shemeshi; muganhu ndokugumira paJoridhani; maguta ane gumi namatanhatu nemisha yawo.
22and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaIsakari nemhuri dzavo, maguta nemisha yawo.
23This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
24Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri nemhuri dzavo.
24And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25Muganhu wavo wakange uri: Harakati, neHari, neBheteni, neAkishafi,
25and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26neMamereki, neAmadhi, neMishari, ndokusvikira paKarimeri kumavirazuva, nokuShihori-ribhinati;
26and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27ndokudzokera kumabvazuva kuBheti-dhagoni ndokusvikira kwaZebhuruni, nokumupata weIfitaeri kumusoro, kusvikira paBheti-emeki, neNeyeri, nokubudira paKabhuri kuruboshwe,
27and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
28neEbhuroni, neRehobhi, neHamoni, neKana, kusvikira paZidhoni guru;
28and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
29zvino muganhu ndokudzokera kuRama, nokuguta reTire rakakombwa norusvingo; muganhu ndokudzokera Hosa, ndokuguma pagungwa panyika yeAkizibhi;
29and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30uye Uma, neAfeki, neRehobhi; maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
30and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
31Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaAsheri, nemhuri dzavo maguta iwaya nemisha yawo.
31This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32Mugove wechitanhatu wakapiwa vana vaNafutari, ivo vana vaNafutari nemhuri dzavo.
32For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
33Muganhu wavo wakabva paHerefi, kubva pamuouki weZaananimi, neAdhami-nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi, ndokuguma paJoridhani;
33and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34ipapo muganhu wakadzoka kumabvazuva, ndokuenda Azinoti-tabhori; ndokubvapo, ndokuenda Hukoki; ndokusvika kwaZebhuruni kurutivi rwezasi, ndokusvika kwaAsheri kumavirazuva, ndokusvika kwaJudha paJoridhani kumabvazuva.
34and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35Maguta akanga akakombwa namasvingo akanga ari Zidhimu, neZera, neHamati, neRakati, neKinereti,
35and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36neAdhama, neRama, neHazori,
36and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37neKedheshi, neEdhirei, neEni-harori,
37and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38neIroni, neMigadhari-eri, neHoremu, neBheti-anati, neBheti-shemeshi; maguta ane gumi namapfumbamwe, nemisha yawo.
38and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaNafutari nemhuri dzavo, maguta iwaya nemisha yawo.
39This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
40Mugove wechinomwe wakapiwa rudzi rwavana vaDhani nemhuri dzavo.
40For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
41Muganhu wenhaka yavo wakange uri Zora, neEshitaori, neIri-shemeshi;
41and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42neShaarabhini, neAjaroni, neItira,
42and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
43neEroni, neTimuna, neEkironi,
43and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44neEriteke, neGibhetoni, neBhaarati,
44and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45neJehudhi, neBheni-bheraki, neGati-rimoni,
45and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
46neMejarikoni, neRakoni, nenyika yakatarisana neJopa.
46and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
47Asi nyika yavana vaDhani yakanga iri dukusa; naizvozvo vana vaDhani vakandorwa neReshemi, vakarikunda, vakariparadza neminondo inopinza, vakapiwa guta iro, vakagaramo; vakatumidza Reshemi zita rinonzi Dhani, zita rababa vavo Dhani.
47And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
48Ndiyo yakanga iri
48This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49Naizvozvo vakapedza kugovera nyika, yakanga iri nhaka yavo nemiganhu yayo; vana vaIsiraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo;
49And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50sezvavakanga varairwa naJehovha, vakamupa guta raakakumbira, Timunati-sera, panyika yamakomo yaEfuremu; akavaka guta iro, akagaramo.
50by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
51Ndidzo nhaka dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha, pamukova wetende rokusangana, nomupristi Ereazari, naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamadzibaba amarudzi avana valsiraeri, kuti dzive nhaka dzavo. Naizvozvo vakapedza kugovera nyika.
51These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.