1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Remember well, and bow down doth my soul in me.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21This I turn to my heart — therefore I hope.
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31For the Lord doth not cast off to the age.
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Opened against us their mouth have all our enemies.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!