Shona

Young`s Literal Translation

Numbers

31

1Zvino Jehovha akataura naMozisi, akati,
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2Tsiva vana vaIsiraeri kuvaMidhiani; shure kwaizvozvo iwe uchasanganiswa navanhu vako.
2`Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.`
3Mozisi akataura navanhu, akati, Varume pakati penyu ngavazvigadzirire kurwa, kuti vandorwa navaMidhiani, vatsivire Jehovha kuvaMidhiani.
3And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
4Munofanira kutumira kuhondo vane chiuru chimwe kurudzi rumwe norumwe rwamarudzi avaIsiraeri.
4a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.`
5Naizvozvo vakaverenga kuzviuru zvavaIsiraeri chiuru chimwe kurudzi rumwe norumwe, vakasvika zviuru gumi nezviviri vakazvigadzirira kundorwa.
5And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
6Mozisi akavatuma kundorwa, chiuru chimwe kurudzi rumwe norumwe, ivo naPinehasi, mwanakomana waEreazari mupristi, kundorwa, iye akabata nhumbi dzeimba tsvene nehwamanda dzokuridzisa nadzo.
6and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
7Vakarwa navaMidhiani, sezvakarairwa Mozisi naJehovha, vakauraya varume vose.
7And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
8Vakaurayawo madzimambo avaMidhiani, pamwechete navamwe vakaurawa, vaiti: Evhi, naRekemu, naZuri, naHuri, naRebha, madzimambo mashanu avaMidhiani; naBharamu, mwanakomana waBheori, vakamuurayawo nomunondo.
8and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
9Vana vaIsiraeri vakatapa vakadzi vavaMidhiani navana vavo; nemombe dzavo dzose namakwai avo ose, nefuma yavo yose , vakazvitapa.
9And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
10Namaguta avo ose mavakanga vagere, nemisasa yavo yose, vakazvipisa nomoto.
10and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
11Vakatora zvavakapamba zvose, nenhapwa dzose dzavanhu nedzezvipfuwo.
11And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
12Vakauya navatapwa, nezvavakatapa, nezvavakapamba kuna Mozisi, nokuna Ereazari mupristi, nokuungano yose yavana vaIsiraeri, kumisasa pamapani aMoabhu, ari paJoridhani paJeriko.
12and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
13Zvino Mozisi naEreazari mupristi, namachinda ose eungano, vakaenda kundosangana navo kunze kwemisasa.
13And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
14Mozisi akatsamwira vatariri vehondo, navakuru vezviuru navakuru vamazana, vakanga vachidzoka pakundorwa;
14and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
15Mozisi akati kwavari, Makachengeta vakadzi vose vari vapenyu here?
15And Moses saith unto them, `Have ye kept alive every female?
16Tarirai, ndivo vakatadzisa vana vaIsiraeri pamberi paJehovha pazvakaitwa paPeori, vapiwa mano naBharamu, denda rikavapo pakati peungano yaJehovha.
16lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
17Naizvozvo zvino urayai vakomana vose vari pakati pavana, muurayewo mukadzi mumwe nomumwe akavata nomurume;
17`And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
18asi muzvichengetere vanasikana vose, vasina kumbovata nomurume.
18and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
19Asi imwi, endai mundogara mazuva manomwe kunze kwemisasa; ani naani akauraya munhu, ani naani akabata munhu akaurawa, muzvinatse pazuva retatu nerechinomwe, imwi navatapwa venyu.
19`And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
20Munofanirawo kusuka nguvo dzenyu dzose, nezvose zvakaitwa namatebwe, nezvose zvakarukwa nemvere dzembudzi, nezvinhu zvose zvakaitwa namatanda.
20and every garment, and every skin vessel, and every work of goats` [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.`
21Ereazari mupristi akati kuvarwi vose vakanga vandorwa, Uyu ndiwo murayiro wakarairwa Mozisi naJehovha:
21And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, `This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
22Ndarama, nesirivha, nendarira, nedare, netini, nomutobvu,
22only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23zvose zvisingaparadzwi nomoto, munofanira kuzvipinza mumoto kuti zvinatswe; kunyange zvakadaro zvinofanira kucheneswa nemvura yokunatsa; asi zvose zvingaparadzwa nomoto, munofanira kuzvipinza mumvura.
23every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
24Munofanira kusuka nguvo dzenyu nezuva rechinomwe, kuti muve vakanaka, mugopinda mumisasa pashure.
24and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.`
25Zvino Jehovha akataura naMozisi, akati,
25And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
26Verenga vakatapwa zvamakatapa zvavanhu nezvezvipfuwo, iwe naEreazari mupristi, navakuru vedzimba dzamadzibaba eungano;
26`Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
27mukamure zvakatapwa napakati, ive migove miviri; mugovere pakati pavarume vanoziva kurwa, vakanga vandorwa, neungano yose;
27and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
28zvino uraire kuti mugove wakatarwa utsaurirwe Jehovha navarume vehondo vakanga vandorwa: Chipenyu chimwe kumazana mashanu, kuvanhu, nokumombe, nokumadhongi, nekumakwai;
28and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
29uzvitore pahafu yavo, ugozvipa Ereazari mupristi, chive chipiriso chinotsaurirwa Jehovha.
29from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
30Asi pahafu yavana vaIsiraeri unofanira kutora chimwe kumakumi mashanu, kuvanhu, nokumombe, nokumadhongi, nekumakwai, kuzvipfuwo zvose, ugozvipa vaRevhi vanochengeta tabhenakeri yaJehovha.
30`And from the sons of Israel`s half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.`
31Mozisi naEreazari vakaita sezvakarairwa Mozisi naJehovha.
31And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
32Zvino zvakatapwa zvakanga zvasara, varume vehondo vatora mugove wavo, zvaiva makwai ane zviuru zvina mazana matanhatu nezviuru zvina makumi manomwe nezviuru zvishanu,
32And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
33nemombe dzine zviuru zvina makumi manomwe nezviviri,
33and of the herd two and seventy thousand;
34nemadhongi ane zviuru makumi matanhatu nechiuru chimwe;
34and of asses one and sixty thousand;
35navakadzi vasina kumbovata navarume vane zviuru zvina makumi matatu nezviviri.
35and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
36Hafu, yakagoverwa vakanga vaenda kundorwa, aiva makwai ane zviuru zvina mazana matatu, nezviuru zvina makumi matatu, nezviuru zvinomwe, namazana mashanu;
36And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
37mugove wakatarwa, wakatsaurirwa Jehovha, waiva makwai ana mazana matanhatu namakumi manomwe namashanu.
37And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
38Mombe dzaiva zviuru zvina makumi matatu nezvitanhatu; mugove wakatarwa, wakatsaurirwa Jehovha kunaidzo, waiva mombe dzina makumi manomwe nembiri.
38and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
39Madhongi aiva zvuru makumi matatu nemazana mashanu; mugove wakatarwa, wakatsaurirwa Jehovha kunaidzo, waiva madhongi makumi matanhatu neimwe.
39and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
40Vanhu vaiva zviuru zvine gumi nezvitanhatu; mugove wakatarwa, wakatsaurirwa Jehovha kuna ivo, waiva vanhu vana makumi matatu navaviri.
40and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
41Mozisi akapa Ereazari mupristi mugove wakatarwa, chakanga chiri chipiriso chakatsaurirwa Jehovha, sezvakarairwa Mozisi naJehovha.
41And Moses giveth the tribute — Jehovah`s heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
42Pahafu yavana vaIsiraeri, yakanga yakamurwa naMozisi kuvanhu vakanga vandorwa,
42And of the sons of Israel`s half, which Moses halved from the men who war —
43(zvino hafu yeungano yaiva makwai ane zviuru zvina mazana matatu namakumi matatu, nezviuru zvinomwe namazana mashanu,
43and the company`s half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
44nemombe dzine zviuru zvina makumi matatu nezviuru zvitatu,
44and of the herd six and thirty thousand;
45nemadhongi zviuru zvina makumi matatu namazana mashanu,
45and of asses thirty thousand and five hundred;
46navanhu vane zviuru zvine gumi nezvitanhatu).
46and of human beings sixteen thousand —
47Pahafu yavana vaIsiraeri Mozisi akatora chimwe kumakumi mashanu, kuvana nokuzvipfuwo, akazvipa vaRevhi vaichengeta tabhenakeri yaJehovha; sezvakarairwa Mozisi naJehovha.
47Moses taketh from the sons of Israel`s half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
48Zvino vatariri vaiva pamusoro pezviuru zvehondo, navakuru vezviuru, navakuru vamazana vakaswedera kuna Mozisi,
48And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
49vakati kuna Mozisi, Varanda venyu vakaverenga varume vehondo vanorairwa nesu; hakuna mumwe wedu usipo.
49and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
50Zvino tauya nechipo chaJehovha, zvakawanikwa nomumwe nomumwe: Zvishongo zvendarama, neketani dzomumakumbo nedzomumaoko, nezvindori zvemimwe, nezvindori zvomunzeve, nezvomumutsipa, kuyananisira mweya yedu pamberi paJehovha.
50and we bring near Jehovah`s offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear]-ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.`
51Mozisi naEreazari mupristi vakagamuchira kwavari ndarama, zviri zvishongo zvamarudzi ose zvakaitwa nayo.
51And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
52Ndarama yose yechipiriso chakatsaurwa, chavakapa Jehovha, chavakuru vezviuru nechavakuru vamazana, aiva mashekeri ane zviuru zvine gumi nezvitanhatu namazana manomwe namakumi mashanu.
52and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
53(Nokuti varume vehondo vakanga vatora mugove wavo wezvakatapwa, mumwe nomumwe.)
53(the men of the host have spoiled each for himself);
54Mozisi naEreazari mupristi vakagamuchira ndarama kuvakuru vezviuru navamazana, vakaiisa mutende rokusangana, kuti chive chirangaridzo kuvana vaIsiraeri pamberi paJehovha.
54and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.