Shona

Young`s Literal Translation

Numbers

34

1Zvino Jehovha akataura naMozisi, akati,
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2Raira vana vaIsiraeri, uti kwavari, Kana masvika munyika yeKanani (ndiyo nyika ichava nhaka yenyu, iyo nyika yeKanani, kusvikira kumiganhu yayo,)
2`Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan — this [is] the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders —
3rutivi rwenyu rwezasi runofanira kutanga murenje reZini ruchienda nokurutivi rweEdhomu; muganhu wenyu wezasi uchatanga pamuuyu weGungwa roMunyu, uchienda kumabvazuva;
3then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
4zvino muganhu wenyu upote nechezasi kwegomo reAkirabhimu, ndokupfuurira kuZini, ugobuda nechezasi kweKadheshi-bharinea; zvino upfuure kuHazari-adhari, ugondosvika Azimoni;
4and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;
5zvino muganhu unofanira kupota uchitanga paAzimoni, kusvika kurukova rweEgipita, ndokubuda paGungwa.
5and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
6Muganhu wenyu wokumavirazuva ndiro Gungwa Guru nenyika yaro; ndiwo muganhu wokumavirazuva.
6`As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
7Ndiwo muganhu wenyu wokumusoro: Kubva paGungwa Guru munofanira kutara muganhu wenyu kusvika pagomo reHori;
7`And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
8kubva paHori munofanira kutara muganhu wenyu kusvika pavanopinda paHamati, muganhu ugondogumira paZedhadhi.
8from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
9Zvino muganhu upfuurire kusvika paZifuroni, ugondoguma paHazari-enani; ndiwo muganhu wenyu wokumusoro.
9and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
10Munofanira kutarawo muganhu wenyu wokumabvazuva, kubva paHazari-enani kusvika paShefami.
10`And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
11Kubva paShefami muganhu uburukire Ribhira, kumabvazuva kweAini; zvino muganhu uburuke, ugondosvika kurutivi rwegungwa reKinereti kumabvazuva;
11and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
12zvino muganhu uburukire kuJoridhani, ugondoguma paGungwa roMunyu; ndiyo ichava nyika yenyu nemiganhu yayo kunhivi dzose.
12and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.`
13Mozisi akaraira vana vaIsiraeri, akati, Ndiyo nyika yamuchapiwa nemijenya ive nhaka yenyu, yakarairwa naJehovha kuti ipiwe marudzi mapfumbamwe nehafu;
13And Moses commandeth the sons of Israel, saying, `This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
14nekuti rudzi rwavana vaRubheni, nedzimba dzamadzibaba avo, norudzi rwavana vaGadhi, nedzimba dzamadzibaba avo, vatopiwa havo, nehafu yorudzi rwaManase vatopiwa havo nhaka yavo;
14for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15marudzi awa maviri nehafu akapiwa nhaka yawo nechemhiri kwaJoroclhani paJeriko, kumabvazuva kunobuda zuva nako.
15the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun]-rising.`
16Zvino Jehovha akataura naMozisi, akati,
16And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
17Ndiwo mazita avarume vanofanira kukugoverai nyika kuti ive nhaka yenyu: Ereazari mupristi, naJoshua, mwanakomana waNuni.
17`These [are] the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,
18Munofanira kutsaurawo muchinda mumwe kurudzi rumwe norumwe kugovera nyika ive nhaka yenyu.
18and one prince — one prince — for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
19Ndiwo mazita avarume ivavo: Kurudzi rwaJudha, Karebhu, mwanakomana waJefune;
19`And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
20kurudzi rwavana vaSimioni, Shemueri, mwanakomana waAmihudhi;
20and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
21kurudzi kwaBhenjamini, Eridhadhi, mwanakomana waKisironi;
21of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
22kurudzi rwavaDhani, muchinda Bhuki, mwanakomana waJogiri;
22and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
23kuvana vaJosefa, kurudzi rwavana vaManase, muchinda Hanieri, mwanakomana waEfodhi;
23of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;
24kurudzi rwavana vaEfuremu, muchinda Kemueri, mwanakomana waShifitani;
24and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;
25kurudzi rwavana vaZebhuruni, muchinda Erizafani, mwanakomana waAzani ;
25and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;
26kurudzi rwavana vaIsakari, muchinda Patieri, mwanakomana waAzani,
26and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;
27kurudzi rwavana vaAsheri, muchinda Ahihudhi, mwanakomana waSheromi;
27and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;
28kurudzi rwavana vaNafutari, muchinda Pedhaheri, mwanakomana waAmihudhi.
28and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.`
29Ndivo vakarairwa naJehovha kuti vagovere nyika yeKanani, ive nhaka yavana vaIsiraeri.
29These [are] those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.