1Pakupedzisira, hama dzangu, farai muna Ishe. Kukunyoreraizve zvinhu zvimwechetezvo, ini hazvindinetesi, asi zvinokusimbisai imwi.
1As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you [is] sure;
2Chenjererai imbwa, ngwarirai vabati vakaipa, ongororai vekucheka;
2look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
3Nekuti tisu kudzingiswa, vanoshumira Mwari muMweya, tichizvirumbidza muna Kristu Jesu, tisina chivimbo munyama;
3for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,
4kunyange ndingavawo nechivimbo munyama; kana kune umwe munhu unofunga kuvimba nenyama, zvikuru ini.
4though I also have [cause of] trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
5Ndakadzingiswa nezuva rerusere, ndiri werudzi rwaIsraeri weimba yaBenjamini, muHebheru wevaHebheru; zviri zvemurairo ndiri muFarisi;
5circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
6maererano nekushingaira, ndichitambudza kereke; maererano nekururama kuri mumurairo ndisina chandingapomerwa.
6according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
7Asi zvinhu zvaiva fuma kwandiri, ndizvo zvandakati kurashikirwa nekuda kwaKristu.
7But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
8Hongu zvirokwazvo, ndinoverenga zvinhu zvose kurashikirwa nekuda kwekunakisisa kweruzivo rwaKristu Jesu Ishe wangu, wandakarashikirwa nezvinhu zvose nekuda kwake, ndikazviidza marara, kuti ndiwane Kristu;
8yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,
9uye ndiwanikwe maari, ndisina kururama kwangu kunobva kumurairo, asi uko kuri kubudikidza nerutendo kuna Kristu, kururama kunobva kuna Mwari nerutendo;
9not having my righteousness, which [is] of law, but that which [is] through faith of Christ — the righteousness that is of God by the faith,
10kuti ndimuzive iye, nesimba rekumuka kwake, nekudyidzana kwematambudziko ake, nditodze kufa kwake,
10to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
11kana zvingagoneka ndisvike pakumuka kwevakafa.
11if anyhow I may attain to the rising again of the dead.
12Handirevi kuti ndakatochiwana, kana ndatokwaniswa, asi ndinotevera, kuti zvimwe ndichibate, icho Kristu Jesu chaakambondibatira.
12Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;
13Hama, ini handizviverengi kuti ndatochibata, asi ndinoita chinhu chandinoita: ndichikangamwa zvinhu zviri shure, ndichinanavira zvinhu zviri mberi,
13brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing — the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth —
14ndinoshingairira kuchinangwa, kumubairo wekudana kwekumusoro kwaMwari, muna Kristu Jesu.
14to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15Naizvozvo isu tose takakwana ngative nemufungo wakadaro; kana zvimwe imwi mune umwe mufungo, Mwari uchakuratidzai kunyange izvi.
15As many, therefore, as [are] perfect — let us think this, and if [in] anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,
16Asi pane patasvika, ngatifambe nemurairo wakadaro tifunge chinhu chimwe.
16but to what we have come — by the same rule walk, the same thing think;
17Hama, ivai vateveri vangu makabatana, natsai kutarira avo vanofamba saizvozvo sezvatakava muenzaniso.
17become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us — a pattern;
18Nekuti vazhinji vanofamba vandakakuvudzai nezvavo kazhinji, nazvino ndinokuvudzaiwo kunyange nekuchema, vavengi vemuchinjikwa waKristu;
18for many walk of whom many times I told you — and now also weeping tell — the enemies of the cross of the Christ!
19kuguma kwavo kuparadzwa, mwari wavo idumbu ravo, uye kurumbidzwa kwavo kuri mukunyadzwa, vanofunga zvenyika.
19whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and whose glory [is] in their shame, who the things on earth are minding.
20Nekuti ubwo hwedu hwuri kumatenga, uko kwatakataririrakowo kuuya kwemuponesi Ishe Jesu Kristu;
20For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await — the Lord Jesus Christ —
21uyo uchavandudza muviri wekuninipiswa kwedu, kuti ufananidzwe nemuviri wekubwinya kwake, nesimba iro raanogonawo naro kuisa zvinhu zvose pasi pake.
21who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.