1Mwari, takanzwa nenzeve dzedu, madzibaba edu akatiudza, Basa ramakabata pamisi yavo, napamisi yekare.
1To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2Makadzinga vahedheni noruoko rwenyu, mukavasima ivo; Makatambudza ndudzi dzavanhu mukavaparadzira ivo.
2Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3nekuti havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, Ruoko rwavo haruna kuvaponesa; Asi chanza chenyu chorudyi, noruoko rwenyu, nechiedza chechiso chenyu, nekuti maivafarira.
3For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4Ndimi Mambo wangu, imwi Mwari; Rairai kuti Jakove akunde.
4Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5nemwi tichawisira pasi vadzivisi vedu; Nezita renyu tichatsika pasi vanotimukira.
5By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6nekuti handingavimbi nouta hwangu, Nomunondo wangu haungandiponesi.
6For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7Asi imwi makatiponesa pavadzivisi vedu, Mukanyadzisa vanotivenga.
7For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8Takazvirumbidza zuva rose munaMwari, Tichavonga zita renyu nokusingaperi.
8In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. Selah.
9Asi zvino makatirasha henyu, mukatinyadzisa; Hamuchafambi nehondo dzedu.
9In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10Munotitizisa pamberi pavadzivisi; Vanotivenga vanozvipambira.
10Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11Makatiisa samakwai akatarirwa kubayiwa; Makatiparadzira pakati pavahedheni.
11Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12Munotengesa vanhu venyu musina chamunopiwa, Hamuna kuwedzera fuma yenyu nomutengo wavo.
12Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13Munotiita vanhu vanosekwa navatinogara navo, Vanhu vanozvidzwa nokusekwa navakatikomberedza.
13Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14Munotiita shumo pakati pavahedheni, Vanhu vanotidzungudzira misoro.
14Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15Zuva rose kuzvidzwa kwangu kuri pamberi pangu, Kunyara kwechiso changu kwakandifukidza.
15All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16Nokuda kwenzwi romutuki nomuzvidzi; Nokuda komuvengi nomutsivi.
16Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17Izvi zvose zvakatiwira; kunyange zvakadaro hatina kukukangamwai, Hatina kunyengedzera pasungano yenyu.
17All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18moyo yedu haina kudzokera shure, Kutsika kwedu hakuna kutsauka panzira yenyu;
18We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19Kunyange makatipwanya-pwanya panzvimbo yamakava, Mukatifukidza nomumvuri worufu.
19But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20Kana tichinge takangamwa zita raMwari wedu, Kana kutambanudzira maoko edu kunaMwari wavamwe;
20If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21Ko Mwari haanganzveri izvozvo here? nekuti iye anoziva zvakavanzika zvomoyo.
21Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22Zvirokwazvo, nokuda kwenyu tinourawa zuva rose; Tinonzi tiri makwai akatarirwa kubayiwa.
22Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23Mukai, munovatireiko, Ishe? Mukai, musatirasha nokusingaperi.
23Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchikangamwa kutambudzika kwedu nokumanikidzwa kwedu?
24Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25Nekuti mweya wedu wakotamira kuguruva; Dumbu redu rinonamatira pavhu.
25For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26Simukai mutibatsire, Mutidzikunure nokuda kounyoro bwenyu.
26Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness` sake.