1Zvino wakapindazve musinagoge, zvino kwakange kune munhuko wakange ane ruoko rwakawonyana.
1ثم دخل ايضا الى المجمع. وكان هناك رجل يده يابسة.
2Zvino vakamutarisisa kuona kana angamuporesa nesabata, kuti vamupomere.
2فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه.
3Zvino akati kumunhu waiva neruoko rwakawonyana: Simuka uende pakati.
3فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط.
4Akati kwavari: Zviri pamutemo here kuita zvakanaka nemasabata, kana kuita zvakaipa? Kuponesa upenyu, kana kuuraya? Asi vakanyarara.
4ثم قال لهم هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او قتل. فسكتوا.
5Zvino wakati aringa-ringa kwavari, nekutsamwa, ane shungu nekuda kwekuoma kwemoyo wavo, akati kumunhu: Tambanudza ruoko rwako. Akatambanudza ruoko rwake rwukaporeswa rwukagwinya serumwe.
5فنظر حوله اليهم بغضب حزينا على غلاظة قلوبهم وقال للرجل مدّ يدك. فمدها فعادت يده صحيحة كالاخرى.
6VaFarisi vakabuda pakarepo vakarangana nevaHerodhe pamusoro pake kuti vangamuparadza sei.
6فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه
7Zvino Jesu akabva nevadzidzi vake vakaenda kugungwa; chaunga chikuru chikamutevera chichibva Garirea, nekuJudhiya,
7فانصرف يسوع مع تلاميذه الى البحر وتبعه جمع كثير من الجليل ومن اليهودية
8nekuJerusarema, nekuIdhumeya, nemhiri kwaJoridhani, nevakapoteredza Tire neSidhoni, chaunga chikuru, vakati vanzwa makuriro ezvinhu zvaanoita vakauya kwaari.
8ومن اورشليم ومن ادومية ومن عبر الاردن. والذين حول صور وصيدا جمع كثير اذ سمعوا كم صنع أتوا اليه.
9Akataura kuvadzidzi vake kuti igwa duku rimugarire nekuda kwechaunga, kuti varege kumutsikirira.
9فقال لتلاميذه ان تلازمه سفينة صغيرة لسبب الجمع كي لا يزحموه.
10Nekuti wakange aporesa vazhinji zvekuti vaiwira pamusoro pake kuti vamubate vose vakange vane zvirwere.
10لانه كان قد شفى كثيرين حتى وقع عليه ليلمسه كل من فيه داء.
11Nemweya yetsvina, payakamuona yakawira pasi pamberi pake, ikadanidzira ichiti: Imwi muri Mwanakomana waMwari.
11والارواح النجسة حينما نظرته خرّت له وصرخت قائلة انك انت ابن الله.
12Akairairisa zvikuru kuti irege kumubudisa pachena.
12واوصاهم كثيرا ان لا يظهروه
13Zvino wakakwira mugomo, akadanira kwaari vaakange achida iye; vakauya kwaari.
13ثم صعد الى الجبل ودعا الذين ارادهم فذهبوا اليه.
14Akagadza gumi nevaviri, kuti vave naye, nekuti avatume kunoparidza,
14واقام اثني عشر ليكونوا معه وليرسلهم ليكرزوا.
15uye vave nesimba rekuporesa zvirwere nekubudisa madhimoni.
15ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين.
16NaSimoni akamutumidza zita rinonzi Petro,
16وجعل لسمعان اسم بطرس.
17naJakobho waZebhedhi, naJohwani munin'ina waJakobho; akavatumidza mazita anonzi Bowanegesi, ndokuti, vanakomana vekutinhira;
17ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد.
18naAndiriya, naFiripi, naBhatoromiyo, naMatewu, naTomasi, naJakobho waArifiyosi, naTadhiyo, naSimoni muKenani,
18واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي.
19naJudhasi Isikariyoti, iyewo wakamutengesa. Ndokubva vapinda mumba.
19ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت.
20Chaunga chikaunganazve zvekuti vakange vasingagoni kana kudya chingwa.
20فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز.
21Vekwake vakati vachizvinzwa vakabuda kunomubata; nekuti vakati: Unopenga.
21ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.
22Nevanyori vakaburuka vachibva kuJerusarema vakati: Una Bheerizebhuri, nekuti: Unobudisa madhimoni nemutungamiriri wemadhimoni.
22واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين.
23Zvino akavadanira kwaari, akati kwavari nemifananidzo: Satani ungagona kubudisa Satani sei?
23فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا.
24Kana ushe hwakapesana hwuchimirisana, ushe uhwo hahungagoni kumira.
24وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت.
25Kana imba yakapesana ichimirisana, imba iyo haigoni kumira.
25وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.
26Uye kana Satani achizvimukira, akapesana, haangagoni kumira, asi unopera.
26وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء.
27Hakuna ungagona kupinda mumba mehamburamakaka, akapamba nhumbi dzayo, kunze kwekuti atanga kusunga hamburamakaka, ndokuzopamba imba yayo.
27لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.
28Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Zvivi zvose zvichakangamwirwa kuvanakomana vevanhu, nekunyomba kose kwavanonyomba nako;
28الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها.
29asi ani nani unonyomba achipikisa Mweya Mutsvene haana kangamwiro narinhi asi une mhosva yekutongwa kusingaperi.
29ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية.
30Nekuti vakati: Une mweya wetsvina.
30لانهم قالوا ان معه روحا نجسا
31Zvino kwakauya vanin'ina namai vake, vakamira kunze, vakatumira nhume kwaari vachimudana.
31فجاءت حينئذ اخوته وامه ووقفوا خارجا وارسلوا اليه يدعونه.
32Chaunga chakange chigere chakamukomba; vakati kwaari: Tarirai, mai venyu nevanin'ina venyu vari panze vanokutsvakai.
32وكان الجمع جالسا حوله فقالوا له هوذا امك واخوتك خارجا يطلبونك.
33Akavapindura achiti: Mai vangu ndiani kana vanin'ina vangu?
33فاجابهم قائلا من امي واخوتي.
34Zvino akaringa-ringa kupoteredza avo vakange vagere vakamukomba akati: Tarirai mai vangu nevanin'ina vangu.
34ثم نظر حوله الى الجالسين وقال ها امي واخوتي.
35Nekuti ani nani unoita kuda kwaMwari, ndiye munin'ina wangu nehanzvadzi yangu namai.
35لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي