1Mashoko amambo Remueri; zvirevo zvaakadzidziswa namai vake.
1كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
2Nhai, mwanakomana wangu! Nhai, mwanakomana wemhiko dzangu!
2ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
3Rega kupa vakadzi simba rako, Nenzira dzako kune zvinoparadza madzimambo.
3لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
4Iwe Remueri, hazvifaniri madzimambo, hazvifaniri madzimambo kumwa waini; Namachinda kuti, Doro riripiko?
4ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
5Varege kumwa, vachizokangamwa murayiro, Varege kukanganisa kururamisira vamwe vanotambudzika.
5لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
6Ipai anoda kuparara doro, Neanomoyo unorwadza waini;
6اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
7Ngaamwe, akangamwe urombo hwake, Arege kucharangarira kutambudzika kwake.
7يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
8Shamisira mbeveve muromo wako, Urwire mhaka dzavose vakatemerwa kuparadzwah.
8افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
9Shamisa muromo wako, utonge zvakarurama, Ururamisire murombo neanoshaiwa.
9افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
10Ndianiko angawana mukadzi anoshingairira zvakanaka? nekuti mutengo wake unokunda kwazvo mutengo wamaparera.
10امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
11moyo womurume wake unomutenda, Naiye haangashaiwi fuma.
11بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
12Unoitira murume wake zvakanaka, haamuitiri zvakaipa Mazuva ose oupenyu hwake.
12تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
13Anotsvaka mvere noruchinda, Achibata namaoko ake nomufaro.
13تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
14Akafanana nezvikepe zvavatengesi; Anondotora zvokudya zvake kure.
14هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
15Anomuka huchiri usiku, Nokupa mhuri yake zvokudya, Navashandiri vake basa ravo.
15وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
16Anorangarira munda, ndokuutenga; Anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
16تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
17Anozvisunga chiuno nesimba, Nokusimbisa maoko ake.
17تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
18Anoona kuti kushambadzira kwake kwabatsira; Mwenje wake haudzimi vusiku.
18تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
19Anotambanudzira ruoko rwake kune chokurukisa; Maoko ake anobata chinorukwa.
19تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
20Anotambanudzira murombo ruoko rwake; Anotandavadzira anoshaiwa maoko ake.
20تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
21Haatyi chando pamusoro peimba yake, nekuti mhuri yake yose yakafuka nguvo tsvuku.
21لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
22Anozviitira mitsamhiro inoukomba; nguvo yake mucheka wakaisvonaka nomutsvuku.
22تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
23Murume wake anozikamwa pamasuwo eguta, Kana agere pakati pavakuru venyika.
23زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
24Anoita zvokufuka zvomucheka achizvitengesa, Anovigira vatengesi zvisungo zvezviuno.
24تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
25Simba nokukudzwa ndizvo zvokufuka zvake; Anoseka kana achifunga zuva inouya.
25العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
26Anoshamisa muromo wake nouchenjeri; Rurimi rwake runodzidzisa nounyoro.
26تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
27Anotarira zvakanaka kufamba kwemhuri yake, Asingadyi zvokudya zvousimbe.
27تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
28Vana vake vanomuka, vachimuti, Makaropafadzwa; Nomurume wakewo anomurumbidza, achiti,
28يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
29Vakunda vazhinji vakaita zvakanaka,asi iwe unovakunda vose.
29بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
30Zvinofadza zvinonyengedzera, unaki hahuna maturo; Asi mukadzi anotya Jehovha, ndiye anofanira kurumbidzwa.
30الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
31Chimupai zvakafanira zvaakabata namaoko ake; Mabasa ake ngaamurumbidze pamasuwo eguta.
31اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب