Shona

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Romans

12

1Naizvozvo ndinokukumbirisai hama, netsitsi dzaMwari, kuti mukumikidze miviri yenyu, chive chibayiro chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
1فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية.
2Uye musazvifananidzwa nenyika ino; asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa dzenyu, kuti muidze muzive kuda kwaMwari kwakanaka, kunogamuchirika kwakazara.
2ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة.
3Nekuti nenyasha dzakapiwa kwandiri, ndinoti kune umwe neumwe uri pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge nekururama, umwe neumwe nechiyero cherutendo sezvaakagoverwa naMwari.
3فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان.
4Nekuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri mumwe, asi mitezo yose haina basa rakafanana;
4فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد
5saizvozvo isu tiri vazhinji tiri muviri umwe muna Kristu, uye tiri mitezo umwe kune umwe.
5هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر.
6Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kana kuri kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo rwedu;
6ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان.
7kana kuri kushumira, ngatishande pakushumira; kana unodzidzisa, pakudzidzisa;
7ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم.
8kana unokurudzira, pakukurudzira; unopa, ngaape nemoyo wose; unotonga ngaatonge nekushingaira; unoitira tsitsi, nemufaro.
8ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور.
9Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa; muchinamatira zvakanaka.
9المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.
10Dananai nemoyo muchena nerudo rwehama; pakukudzana muchikundana.
10وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة.
11Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
11غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب.
12muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mukunyengetera;
12فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة.
13goverai vatsvene pakushaiwa kwavo; muchishingirira kugamuchira vaeni.
13مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء.
14Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musapa rushambwa.
14باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا.
15Farai nevanofara; uye chemai nevanochema.
15فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين.
16Ivai nemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa; musazviidza vakachenjera.
16مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم.
17Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Tsvakai zvakarurama pamberi pevanhu vose.
17لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس
18Kana zvichigona, sezviri mamuri, garai nerugare nevanhu vose.
18ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس
19Vadikamwi, musazvitsivira asi ipai hasha nzvimbo; nekuti kwakanyorwa, kuchinzi: kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, ndizvo zvinoreva Ishe.
19لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب.
20Asi kana muvengi wako ane nzara, mupe chikafu; kana ane nyota, mupe chinwiwa; nekuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
20فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه.
21Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.
21لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير