1Naizvozvo pakutanga kwezvose ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vose;
1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2Nekuti madzimambo nevose vari panzvimbo dzakakwirira kuti tigare upenyu hwerugare nerunyararo pauMwari hwose nerukudzo;
2for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3nekuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
3This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4uyo unoda kuti vanhu vose vaponeswe, uye vasvike pakuziva chokwadi.
4who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
5Nekuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
5For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
6wakazvipa amene kuva rudzikunuro rwevose, chive chapupu panguva dzakafanira,
6who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
7icho chandagadzirwa kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva zvirokwazvo, muna Kristu, handirevi nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
7whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8Naizvozvo ndinoda kuti varume vanyengetere panzvimbo dzose, vachisimudza maoko matsvene, vasina kutsamwa nekupikisana.
8I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9Saizvozvowo, kuti vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana ndarama, kana maparera*, kana nguvo dzinodhura,
9In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10asi zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari nemabasa akanaka.
10but (which becometh women professing godliness) through good works.
11Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzviisa pasi kose.
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
12Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
12But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13Nekuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
13For Adam was first formed, then Eve;
14naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
14and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15asi vachaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo, neutsvene nekuzvidzora.
15but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.