1Zvino Dhavhidhi wakataura kuna Jehovha mashoko orwiyo urwu nenguva yaakarwirwa naJehovha pamaoko avavengi vake vose, napamaoko aSauro;
1And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2akati: Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nemununuri wangu, iye ndewangu.
2and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3Mwari wedombo rangu, ndichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira, noutiziro hwangu. Muponesi wangu, anondiponesa pakumanikidzwa.
3God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
4Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
4I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
5nekuti mafungu orufu akandikomba, Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
5For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
6Mabote aSheori akandisunga, Misungo yorufu yakandiwira.
6The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
7Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndakadana kuna Mwari wangu, Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu kukasvika munzeve dzake.
7In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzokudenga dzakadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti iye wakange atsamwa.
8Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
9Utsi hwakakwira hwuchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
10Wakakotamisawo kudenga-denga, akaburuka, Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
10He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
11Wakatasva kerubhu, akabhururuka; Zvirokwazvo, wakaonekwa ari pamapapiro emhepo.
11And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12Wakazvipoteredza nerima setende, Mvura yakaunganidzwa, nemvumi dzehore dzedenga.
12And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
13Nokupenya, kwakanga kuri pamberi pake, Mazimbe omoto akabatidzwa.
13At the brightness before him Coals of fire were kindled.
14Jehovha wakatinhira kudenga, Wekumusoro-soro wakataura nenzwi rake.
14Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
15Wakatuma miseve, akavaparadza; Akatuma mheni, akavavhundusa.
15And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
16Ipapo pasi pegungwa pakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakaratidzwa pachena, Nokutuka kwaJehovha, Nokufema kwemweya wemhino dzake.
16Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji;
17He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
18Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga; nekuti vakanga vondikurira.
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
19Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha wakange ari mutsigiro wangu.
19They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti wakange achindifarira.
20He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
21Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu; Kana zviri zvaakatema, handina kutsauka kwazviri.
23For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
24Ndakanga ndakarurama kwazvo pamberi pake, Ndakazvichengeta pazvakaipa zvangu.
24I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
25Naizvozvo Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwangu pamberi pake.
25Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26Ane tsitsi, munomuitirawo tsitsi; Munhu, wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
26With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
27Wakanaka, munomuitirawo zvakanaka; Wakatsauka, munomuitira hasha.
27With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
28Muchaponesa vanhu vanotambudzika, Asi meso enyu anoona vanozvikudza kuti muvaderedze.
28And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29Nekuti muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha uchavhenekera rima rangu.
29For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
30Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
30For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
31Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanotenda kwaari.
31As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
32Nekuti ndiani Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
32For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33Mwari ndiye nhare yangu ine simba; Iye unondifambisa nenzira yakarurama.
33God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
34Unoita tsoka dzangu setsoka dzenondokadzi, Unondiisa pakakwirira.
34He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35Unodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anowembura uta bwendarira.
35He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
36Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu, Unyoro bwenyu hwakandikurisa.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
37Makandiitira nzvimbo yakafarikana pasi pangu pandingatsika; Tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
37Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
38Ndakateverera vavengi vangu, ndikavaparadza, Handina kudzokazve kusvikira vapedzwa.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
39Ndakavapedza, ndakavabaya, havagoni kumuka; Vakawira pasi petsoka dzangu.
39And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
40nekuti makandisunga chiwuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
40For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
41Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
42Vakatarira, asi kwakanga kusino muponesi, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
43Ipapo ndakavapwanya seguruva renyika; Ndikavatswa samatope enzira dzomumusha, ndikavaparadzira kure.
43Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44Makandirwirawo pakukakavadzana kwavanhu vangu, Makandichengeta kuti ndive mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
45Vatorwa vachanamata kwandiri; Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa.
45The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
46Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
46The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
47Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari, dombo rokuponeswa kwangu, ngaarumbidzwe.
47Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
48Ndiye Mwari unonditsivira, Unondikundisa vanhu.
48Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
49Unondibvisa kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira; Munondirwira pamunhu unondimanikidza.
49And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichakudza zita renyu nenziyo;
50Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
51Unopa mambo wake kuponeswa kukuru; Unoitira muzodzwa wake unyoro, Kuna Dhavhidhi navana vake nokusingaperi.
51Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.