Shona

American Standard Version

2 Thessalonians

3

1Pakupedzisira, hama, tinyengetererei, kuti shoko raIshe rimhanye nekukudzwa kunyange sezvinoitwa nemwi;
1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you;
2uye kuti tisunungurwe kuvanhu vasakarurama nevakaipa; nekuti rutendo harwusi rwevose.
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
3Asi Ishe wakatendeka, uchakusimbisai, nekukuchengetai kune wakaipa.
3But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil [one].
4Uye tine chivimbo muna Ishe maererano nemwi, kuti munoita zvinhu zvose zvatinokurairai uye muchazviita.
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
5Asi Ishe ngaatungamirire moyo yenyu murudo rwaMwari, nemumoyo murefu waKristu.
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6Zvino tinokurairai hama muzita raIshe wedu Jesu Kristu, kuti muzviraure pahama imwe neimwe inofamba zvisakafanira uye kwete nemirairo yamakagamuchira kwatiri;
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
7Nekuti imwi mumene munoziva kuti munofanira kutitevera sei, nekuti hatina kufamba zvisakafanira pakati penyu;
7For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8uye hatina kudya chikafu chemunhu pachena, asi takashingaira nekushanda nekutambudzika siku nesikati, kuti tisava mutoro kune umwe wenyu;
8neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
9kwete nekuti hatina mvumo, asi kuti tipe muenzaniso kwamuri kuti mutitevere.
9not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
10Nekuti kunyange pataiva nemwi, takakurairai izvi, kuti: Kana umwe asingadi kushanda, ngaarege kudyawo.
10For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
11Nekuti tinonzwa kuti kune vamwe vanofamba pakati penyu zvisakafanira, vasingatongoshandi zvachose, asi vachiita zvisina maturo.
11For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
12Zvino avo vakadaro tinoraira nekukurudzira kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu, kuti vashande nekunyarara vadye chikafu chavo.
12Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13Asi imwi, hama, musaneta pakuita zvakanaka.
13But ye, brethren, be not weary in well-doing.
14Asi kana ani nani asingateereri shoko redu netsamba iyi, mutarisise munhu uyo, kuti murege kufambidzana naye, kuti anyare;
14And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15uye musamuidza semuvengi, asi mumuraire sehama.
15And [yet] count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16Zvino, Ishe werugare amene ngaakupei rugare nguva dzose nemitoo yose. Ishe ngaave nemwi mose.
16Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17Kwaziso neruoko rwangu, ini Pauro, ndicho chiratidzo patsamba dzose; ndinonyora saizvozvo.
17The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mose. Ameni.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.