1Nekuti murairo zvaune mumvuri wezvinhu zvakanaka zvinouya usati uri mufananidzo chaiwo wezvinhu izvozvo, haungatongogoni kuperedzera avo vanoswedera gore rimwe nerimwe naizvozvo zvibayiro zvavanoramba vachibayira.
1For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
2Dai zvakanga zvakadaro zvingadai zvisina kupera kubayirwa here? nekuti vashumiri, kana vakange vanatswa kamwe chete vangadai vasingazivi zvivi zvavo.
2Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
3Asi kuzvibayiro izvozvo vanoyeudzirwa zvivi gore rimwe nerimwe.
3But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
4Nekuti hazvibviri kuti ropa rehando nerembudzi ribvise zvivi.
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5saka paanosvika panyika, unoti: Chibayiro nechipiriso hamuna kuzvida, asi makandigadzirira muviri;
5Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
6pazvibayiro zvinopiswa, nezvechivi hamuna kuzvifarira;
6In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:
7Zvino ndikati: Tarirai ndauya (Murugwaro rwakapetwa makanyorwa pamusoro pangu) Kuita chido chenyu, Mwari.
7Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
8Zvaanoti pakutanga: Zvibayiro nezvipiriso, nezvibayiro zvinopiswa, nezvibayiro zvechivi hamuna kuzvida kana kufadzwa nazvo izvo zvinobayirwa sezvinoreva murairo),
8Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
9ndokuzoti: Tarira, ndinovuya kuzoita chido chenyu imwi Mwari. Unobvisa chekutanga kuti amise chechipiri.
9then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
10Nekuda ikoku takaitwa vatsvene kubudikidza nekubayirwa kwemuviri waJesu Kristu kamwe.
10By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11Mupristi umwe neumwe unomira zuva rimwe nerimwe achishumira, nekubayira kazhinji zvibayiro izvozvo zvisingatongogoni kubvisa zvivi;
11And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
12asi murume uyu wakati abayira chibayiro chimwe nekuda kwezvivi nekusingaperi, akagara pasi kuruoko rwerudyi rwaMwari;
12but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13kubva zvino achitarisira kusvikira vavengi vake vaitwa chitsiko chetsoka dzake.
13henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
14Nekuti nechibayiro chimwe chete wakaperedzera nekusingaperi avo vanoitwa vatsvene.
14For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15Mweya Mutsvenewo unotipupurira; nekuti pakutanga wakange amboti:
15And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
16Iyi ndiyo sungano yandichaita navo shure kwemazuva iwayo, ndizo zvinotaura Ishe, Ndichaisa mirairo yangu mumoyo yavo, nokuinyora mufungwa dzavo.
16This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he,]
17Nezvivi zvavo nekuipa kwavo handichatongozvirangaririzve.
17And their sins and their iniquities will I remember no more.
18Zvino apo pane kangamwiro yezvizvi, hapachina kubayirwa kwechivi.
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19Naizvozvo, hama, zvatingatsunga kupinda panzvimbo tsvene neropa raJesu,
19Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20nenzira itsva mhenyu, yaakatizarurira kubudikidza nemuvheiri, ndiyo nyama yake;
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
21uye tine mupristi mukuru pamusoro peimba yaMwari,
21and [having] a great priest over the house of God;
22ngatiswedere nemoyo wechokwadi, nechivimbo chakazara cherutendo, moyo yedu yasaswa pahana yakaipa, nemiviri yedu yakashambidzwa nemvura yakachena.
22let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
23Ngatibatisise chitendero chetariro yedu, tisingazungunuki; nekuti iye wakavimbisa wakatendeka;
23let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
24uye ngatirangariranei pakumutsirana rudo namabasa akanaka,
24and let us consider one another to provoke unto love and good works;
25tisarega kuungana kwedu, setsika yevamwe, asi tichikurudzirana; zvikuru zvamunovona zuva richiswedera.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another]; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
26Nekuti kana tichitadza maune, tambogamuchira ruzivo rwechokwadi, hakusisina chibayiro pamusoro pezvivi,
26For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
27asi kumwe kumirira tichitya kutongwa nekutsamwa kunopfuta moto, kuchapedza vevengi.
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
28Munhu unozvidza murairo waMozisi unofa kunze kwetsitsi nezvapupu zviviri kana zvitatu;
28A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:
29zvino unofunga kuti uchanzi wakafanira kurangwa zvinorwadza sei, wakatsikira pasi Mwanakomana waMwari, uye ukatora ropa resungano, raakaitwa mutsvene naro serisina maturo, uye akazvidza Mweya wenyasha?
29of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30Nekuti tinomuziva iye wakati: Kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, ndizvo zvinotaura Ishe, uyezve unoti: Ishe uchatonga vanhu vake.
30For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
31Zvinotyisa kuwira mumaoko aMwari mupenyu.
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32Asi rangarirai mazuva akare, amakati mavhenekerwa maari mukatsunga pakurwa kukuru kwematambudziko;
32But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
33pamwe nekuti makaitwa chiokero zvose nekunyombwa nematambudziko; pamwe nekuti makagovanawo naivo vakaitirwa izvozvo.
33partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
34Nekuti makanzwira tsitsi zvisungo zvangu, makagamuchira nemufaro kupambwa kwenhumbi dzenyu, muchiziva mukati menyu kuti imwi mune fuma yakapfuura nekunaka, inogara iri kumatenga.
34For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
35Naizvozvo regai kurasha kushinga kwenyu, kune muripo mukuru wemubayiro.
35Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
36Nekuti munoshaiwa moyo murefu, zvokuti, kana maita kuda kwaMwari, mugamuchire chivimbiso.
36For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37Nekuti pachine kanguva kaduku-duku, uye unouya uchauya, uye haanganonoki.
37For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
38Asi wakarurama uchararama nerutendo; zvino kana akadzokera shure, mweya wangu haungafari naye.
38But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
39Zvino isu hatizi veavo vanodzokera shure kukuparadzwa; asi veavo vanotenda kukuponeswa kwemweya.
39But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.