Shona

American Standard Version

Job

34

1Ipapo Erihu akapindura, akati,
1Moreover Elihu answered and said,
2Inzwai mashoko angu, imwi vanhu vakachenjera; Rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi mune zivo.
2Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
3Nekuti nzeve ndiyo inoidza mashoko, Sezvinoravira mukamwa zvokudya.
3For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
4Ngatizvitsanangurire zvakarurama; Ngatizive tose kuti zvakanaka ndezvipi.
4Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
5Nekuti Jobho akati, Ndakarurama, Asi Mwari akanditorera kururama kwangu;
5For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
6Kunyange ndakarurama hangu, ndinonzi ndine nhema; Pandakakuvadzwa hapangapori, kunyange ndisina kudarika.
6Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.
7Ndianiko akafanana naJobho, Anomwa kushorwa semvura?
7What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
8Anofambidzana navanoita zvakaipa, Anofamba navanhu vakashata.
8Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
9Nekuti iye akati, Munhu haatongobatsirwi, Kana achifarira Mwari.
9For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
10Saka chindinzwai, imwi varume venjere, Mwari haangatongoiti zvisakarurama; waMasimbaose haangatongoiti zvakaipa.
10Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
11Nekuti acharipira munhu sezvaakabata, Achapa mumwe nomumwe sezvaakafanirwa.
11For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
12Zvirokwazvo, Mwari haangaiti zvakaipa, waMasimbaose haangakanganisi pakutonga.
12Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
13Ndianiko akamuita murairi wenyika? Ndianiko akamupa nyika yose?
13Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14Kana akadzosera moyo wake kwaari, Kana akadzosera kwaari mweya wake nokufema kwake;
14If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;
15Ipapo vanhu vose vachaparara pamwechete, Munhu akadzokerazve kuguruva.
15All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
16Zvino kana mukagona kunzwisisa, inzwai shoko iri, Teererai inzwi ramashoko angu.
16If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
17Ko munhu, anovenga zvakarurama, angabata ushe here? Mungapa mhosva munhu akarurama, ane simba here?
17Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?-
18Ko zvakanaka kuti kuna mambo, Makashata? Kana kuvakuru, hamutyi Mwari here?
18[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;
19Ndoda kumunhu asingakudzi machinda, Asingatsauri vafumi kupfuura varombo. Nekuti ivo vose ndiro basa ramaoko ake.
19That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
20Vanofa kamwe-kamwe pakati pousiku; Vanhu vanozozununguswa ndokuparara havo, Vane simba vanobviswa zvingaitwa noruoko.
20In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
21Nekuti meso ake anotarira nzira dzomunhu, Unoona kufamba kwake kose.
21For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
22Hapana rima kana mumvuri worufu, Pangavanda vanoita zvakaipa.
22There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
23Nekuti haachafaniri kurangarira munhu, Kuti atongwe pamberi paMwari.
23For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
24Anoparadza vanhu vane simba asinganzveri, Ndokugadza vamwe panzvimbo yavo.
24He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
25Saka anocherekedza mabasa avo; Unovaparadza usiku, vakapwanyiwa.
25Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26Anovarova sezvinorohwa vanhu vakaipa Vamwe vose vachizviona pachena.
26He striketh them as wicked men In the open sight of others;
27Nekuti vakatsauka pakumutevera, Vakasava nehanya nenzira dzake dzose;
27Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
28Naizvozvo vakasvitsa kuchema kwavarombo kwaari, Akanzwa kuchema kwavakatambudzwa.
28So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
29Kana iye akazorodza, ndianiko ungapa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angazomuona? Kana zvichitarirwa rudzi kana munhu mumwe, zvakafanana hazvo;
29When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
30Kuti munhu asakarurama arege kubata ushe, Kuti kurege kuva nomunhu achateya vanhu.
30That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
31Nekuti kunomunhu here akati kuna Mwari, Ndarangwa hangu, kunyange ndisina kutadza?
31For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32Ndidzidzisei izvo zvandisingaoni; Kana ndichinge ndaita zvakaipa, handingazviitizve?
32That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
33Ko iye achatsiva sezvaunoda iwe, zvaunozviramba here? Nekuti ndiwe unofanira kutsanangura, handizini; Saka chitaura zvaunoziva.
33Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
34Vanhu vane njere vachati kwandiri, Uye vose vakachenjera, vanondinzwa, vachati,
34Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
35Jobho anotaura zvaasingazivi, Mashoko ake haano uchenjeri.
35Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
36Dai Jobho aiidzwa kusvikira pakupedzisira, Zvaakapindura savanhu vakaipa.
36Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
37Nekuti anowedzera kumukira Mwari pazvivi zvake, Anorova namaoko ake pakati pedu, Achiwanza mashoko ake anorwa naMwari.
37For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.