Shona

American Standard Version

Joshua

15

1Mugove worudzi rwavana vaJudha nemhuri dzavo wakasvikira
1And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2Muganhu wavo wezasi wakabva pamuganhu weGungwa roMunyu, kubva apo pakapinda nyika mugungwa, panotarira kurutivi rwezasi;
2And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
3ndokupfuura zasi kwegomo reAkirabhimi, ndokupfuura nokurutivi rweZini, ndokukwira nechenyasi kweKadheshi-bharinea, ndokupfuura napaHezironi, ndokukwira napaAdhari, ndokudzoka napaKarika;
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
4ndokupfuura kusvikira paAzimoni, ndokubuda naparukova rweEgipita; muganhu uyu ndokuguma pagungwa; ndiwo unofanira kuva muganhu wezasi.
4and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
5Muganhu wokumabvazuva wakatanga paGungwa roMunyu kusvikira pamuganhu waJoridhani. Muganhu worutivi rwokumusoro wakatanga apo panopinda nyika mugungwa kusvikira pamugumo waJoridhani,
5And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
6ndokukwira kuBheti-hogira, ndokupfuura nokumusoro kweBheti-arabha; muganhu ndokukwira kubwe raBhohani, mwanakomana waRubheni;
6and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
7muganhu ndokukwira nokuDhebhiri, uchibva pamupata weAkori, ndokudaro uchienda kumusoro wakatarisana neGirigari, pakatarisanazve negomo reAdhumimi, riri kurutivi rwezasi rworwizi; muganhu ndokupfuura napamvura yeEni-shemeshi, ndokuguma paEni-rogeri;
7and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
8muganhu ndokukwira napamupata womwanakomana waHinomi, kusvikira kurutivi rwavaJebhusi zasi (ndiro Jerusaremu); muganhu ndokukwira kusvikira pamusoro wegomo riri pamberi pomupata weHinomi kumavirazuva, uri pamugumo kwazvo womupata weRefaimu, kurutivi rwokumusoro.
8and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
9Muganhu ndokumonereka kubva pamusoro pegomo kusvikira kutsime remvura yeNefitoa, ndokuguma pamaguta pagomo reEfuroni; zvino muganhu ndokutarwa kusvikira Bhara (ndiro Kiriati-jearimi).
9and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
10Muganhu ndokudzoka uchibva paBhara nokumavirazuva kusvikira pagomo reSeiri, ndokupfuura nokurutivi rwegomo reJearimi nechokumusoro (ndiro Kesaroni), ndokuburukira kusvikira paBheti-shemeshi, ndokupfuura napaTimuna;
10and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
11muganhu ndokupfuura kurutivi rweEkironi, kumusoro; muganhu ndokumonereka kusvikira paShikeroni, ndokupfuura napagomo reBhara, ndokupfuura paJabhuneeri; muganhu ndokuguma pagungwa.
11and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12Muganhu wokumavirazuva wakasvika kugungwa guru nenyika yaro. Ndiwo muganhu wavana vaJudha kunhivi dzose nemhuri dzavo.
12And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13Asi wakapa Karebhu mwanakomana waJefune mugove pakati pavana vaJudha; sezvakarairwa Joshua naJehovha, akamupa Kiriati-abha; Abha wakange ari baba vaAnaki (ndiro Hebhuroni).
13And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
14Karebhu akadzingapo vanakomana vatatu vaAnaki, vaiti: Sheshai, naAhimani, naTamai, vanakomana vaAnaki.
14And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15Akabvapo, akandorwa navaigara Dhebhiri; zita reDhebhiri kare raiva Kiriati-seferi.
15And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16Karebhu akati, Munhu unorwa neKiriati-seferi, akarikunda, ndichamupa mukunda wangu Akisa, ave mukadzi wake.
16And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17Ipapo Otinieri, mwanakomana waKenazi, munin'ina waKarebhu, akarikunda; iye akamupa mukunda wake Akisa, akava mukadzi wake.
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18Zvino iye wakati achisvika kwaari, akamukurudzira kuti akumbire munda kuna baba vake; zvino iye akaburuka pambongoro yake, Karebhu akati kwaari, Unoreveiko?
18And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
19Akati, Ndipei chipo; zvamakandiisa kunyika yezasi, ndipeiwo matsime emvura. Akamupa matsime okumusoro namatsime ezasi.
19And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
20Ndiyo nhaka yorudzi rwavana vaJudha nemhuri dzavo.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21Maguta okumudzivo orudzi rwavana vaJudha kumuganhu waEdhomu zasi akanga ari Kabhezeeri, neEdheri, neJaguri;
21And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22neKina, neDhimona, neAdhadha,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23neKedheshi, neHazori, neItanani,
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24neZifi, neTeremi, neBheroti;
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
25neHazori-hadhata, neKerioti-hezironi (ndiro Hazori);
25and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
26neAmamu, neShema, neMoradha;
26Amam, and Shema, and Moladah,
27neHazari-gadha, neHeshimoni, neBheti-pereti,
27and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
28neHazari-shuari, neBheeri-shebha, neBhiziotia;
28and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
29neBhaara, neiyimi, neEzemi;
29Baalah, and Iim, and Ezem,
30neEritoradhi, neKesiri, neHoma;
30and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31neZikiragi, neMadhamana, neSanisana;
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32neRebhaoti, neShirimi, neAini, neRimoni; maguta iwayo ose aiva namakumi maviri namapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
33Pabani pakanga pane Eshitaori, neZora, neAshina;
33In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34neZaNowa, neEniganimi, neTapua, neEnami;
34and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35neJarimuti, neAdhuramu neSoko, neAzeka;
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36neSharaimi, neAdhitaimu, neGedhera, neGedherotaimi; maguta ane gumi namana, pamwechete nemisha yawo.
36and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37Zenani, neHadhasha, neMigadhari-gadhi;
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38neDhirani, neMizipe, neJokiteeri;
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39neRakishi, neBhosikati, neEgironi;
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40neKabhoni, neRamani, neKiterishi;
40and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
41neGedheroti, neBheti-dhagoni, neNaama, neMakedha; maguta ane gumi namatanhatu, pamwechete nemisha yawo.
41and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42Ribhina, neEteri, neAshani;
42Libnah, and Ether, and Ashan,
43neIfita, neShina, neNezibhi;
43and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44neKeira, neAkizibhi, neMaresha; maguta anamapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45Ekironi, nemisha yaro, nemisha miduku yaro;
45Ekron, with its towns and its villages;
46kubva paEkironi kusvikira pagungwa, maguta ose akanga ari parutivi rweAshidhodhi, pamwechete nemisha yawo.
46from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47Ashidhodhi, nemisha yaro, nemisha miduku yaro; neGaza, nemisha yaro, nemisha miduku yaro, kusvikira kurukova rweEgipita, napagungwa guru nenyika yaro.
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
48Nokunyika yamakomo, Shamiri, neJatiri, neSoko;
48And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49neDhana, neKiriatisana (ndiro Dhebhiri);
49and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
50neAnabhi, neEshitemo, neAnimi;
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51neGosheni, neHoroni, neGiro; maguta ane gumi nerimwe, pamwechete nemisha yawo.
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52Arabhu, neDhuma, neEshani;
52Arab, and Dumah, and Eshan,
53neJanimi, neBheti-tapua, neAfeka;
53and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54neHumuta, neKiriati-abha (ndiro Hebhuroni), neZiori; maguta mapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
54and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55Maoni, neKarimeri, neZifi, neJuta;
55Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56neJezireeri, neJokidheami, neZaNowa;
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57neKaini, neGibhiya, neTimuna; maguta ane gumi, pamwechete nemisha yawo.
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58Harikuri, neBheti-zuri, neGedhori;
58Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59neMaarati, neBheti-anoti, neEritekoni; maguta matanhatu, pamwechete nemisha yawo.
59and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60Kiriati-bhaari (ndiro Kiriati-jearimi), neRabha; maguta maviri, pamwechete nemisha yawo.
60Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61Murenje pakanga pane Bheti-abha, neMidhini, neSekaka;
61In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62neNibhishani, neGuta roMunyu, neEni-gedhi; maguta matanhatu, pamwechete nemisha yawo.
62and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63Asi vana vaJudha vakanga vasingagoni kudzinga vaJebhusi vakanga vagere Jerusaremu; asi vaJebhusi vakagara Jerusaremu pamwechete navana vaJudha kusvikira nhasi.
63And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.