1Ipapo kwakauya kuna Jesu vanyori nevaFarisi vachibva kuJerusarema vachiti:
1Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
2Sei vadzidzi venyu vachidarika tsika dzevakuru? Nekuti havashambi maoko avo kana vachidya chingwa.
2Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3Asi akapindura akati kwavari: Nemhaka yei imwiwo muchidarika murairo waMwari nekuda kwetsika dzenyu?
3And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
4Nekuti Mwari wakaraira achiti: Kudza baba namai vako; uye kuti: Unotuka baba kana mai, unofanira kufa rufu.
4For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
5Asi imwi munoti: Ani nani unoti kuna baba kana mai: Chipi nechipi chaungabatsirwa neni chibayiro,
5But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God];
6naizvozvo haatongokudzi baba vake kana mai vake; naizvozvo mashayisa murairo waMwari maturo netsika dzenyu.
6he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
7Vanyepedzeri, Isaya wakaporofita zvakanaka pamusoro penyu achiti:
7Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
8Vanhu ava vanoswedera kwandiri nemuromo wavo, vachindikudza nemiromo; asi moyo wavo uri kure neni.
8This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
9Asi vanondinamata pasina, vachidzidzisa dzidziso dzemirairo yevanhu.
9But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
10Zvino akadanira chaunga kwaari, akati kwavari: Teererai munzwisise.
10And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11Hazvisi zvinopinda mumuromo zvinosvibisa munhu; asi izvo zvinobuda mumuromo, ndizvo zvinosvibisa munhu.
11Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
12Zvino vadzidzi vake vakaswedera vakati kwaari: Munoziva kuti vaFarisi vakati vachinzwa shoko iri vakagumbuka here?
12Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
13Asi wakapindura akati: Chinomera chimwe nechimwe Baba vangu vekudenga chavasina kusima chichadzurwa.
13But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
14Varegei; vatungamiriri mapofu vemapofu; zvino kana bofu richitungamirira bofu, achawira mugomba ari maviri.
14Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
15Petro akapindura akati kwaari: Tidudzirei mufananidzo uyu.
15And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.
16Zvino Jesu akati: Imwiwo muchigere kunzwisisa here?
16And he said, Are ye also even yet without understanding?
17Nazvino hamunzwisisi here, kuti zvose zvinopinda mumuromo zvinoenda mudumbu, zvichizorashwa kunze?
17Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
18Asi zvinhu zvinobuda mumuromo zvinobva mumoyo; izvo zvinosvibisa munhu.
18But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
19Nekuti mumoyo munobuda ndangariro dzakaipa, umhondi, ufeve, upombwe, umbavha, uchapupu hwenhema, kunyomba.
19For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
20Izvi ndizvo zvinosvibisa munhu; asi kudya nemaoko asina kushambwa hazvisvibisi munhu.
20these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
21Zvino Jesu wakabvapo akaenda kumiganhu yeTire neSidhoni.
21And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
22Zvino tarira, mukadzi muKanani wakabva kumiganhu iyoyo akadanidzira kwaari achiti: Ndinzwirei tsitsi! Ishe, Mwanakomana waDhavhidhi. Mukunda wangu wakabatwa zvakaipa nedhimoni.
22And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
23Asi haana kumupindura kana shoko. Vadzidzi vake ndokuuya kwaari vakamukumbirisa vachiti: Muindisei, nekuti unodanidzira shure kwedu.
23But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24Asi wakapindura akati: Handina kutumwa zvimwe, kunze kwekumakwai akarashika eimba yaIsraeri.
24But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25Zvino akauya akamukotamira achiti: Ishe, ndibatsirei henyu.
25But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
26Asi wakapindura akati: Hazvina kunaka kutora chingwa chevana ndokukandira imbwanana.
26And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
27Asi iye akati: Hongu, Ishe, asi nembwanana dzinodya zvezvimedu zvinowa patafura yavatenzi vadzo.
27But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
28Zvino Jesu akapindura akati kwaari: Haiwa mukadzi, rutendo rwako rukuru! Ngazvive kwauri sezvaunoda. Mukunda wake akaporeswa kubva panguva iyoyo.
28Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
29Jesu ndokubva ipapo akauya pedo negungwa reGarirea; akakwira mugomo, akagara ipapo.
29And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
30Zvino zvaunga zvikuru zvikauyisa kwaari, vanokamhina, mapofu, zvimumumu, zvirema, nevamwe vazhinji, vakavakanda patsoka dzaJesu; akavaporesa;
30And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:
31zvekuti zvaunga zvakashamisika zvichiona zvimumumu zvichitaura, zvirema zvakagwinya, vanokamhina vachifamba, nemapofu achiona; vakarumbidza Mwari waIsraeri.
31insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
32Jesu ndokudanira vadzidzi vake kwaari akati: Ndinonzwa tsitsi nechaunga, nekuti vakagara neni zvino mazuva matatu vasina chinhu chekudya, uye handingavaindisi vasina kudya, zvimwe vangaziya panzira.
32And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.
33Vadzidzi vake ndokuti kwaari: Tichawanepi zvingwa zvakawanda zvakadaro murenje, kuti tigutise chaunga chikuru chakadai?
33And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
34Jesu ndokuti kwavari: Mune zvingwa zvingani? Vakati: Zvinomwe, nehove duku shomanene.
34And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
35Ndokuraira zvaunga kuti zvigare pasi pavhu.
35And he commanded the multitude to sit down on the ground;
36Akatora zvingwa zvinomwe nehove, akavonga, akamedura, ndokupa vadzidzi vake, vadzidzi vakapa chaunga.
36and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
37Vakadya vose vakaguta; vakanonga zvimedu zvakasara, matengu manomwe azere.
37And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
38Zvino avo vakadya vakange vari varume zvuru zvina pasina vakadzi nevana vaduku.
38And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
39Zvino wakati aregera zvaunga zvichienda, akapinda muchikepe, akasvika kumiganhu yeMagidhara.
39And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.