Shona

American Standard Version

Philippians

2

1Zvino kana kune kurudziro kuna Kristu, kana imwe nyaradzo yerudo, kana kudyidzana kweMweya, kana mumoyo munyoro nemukunzwira tsitsi,
1If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
2zadzisai mufaro wangu, muve nefungwa imwe, muchiva nerudo rumwe, nemweya umwe, nendangariro imwe,
2make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
3musingaiti nenharo, kana nekuzvikudza kusina maturo, asi mukuzvininipisa kwemoyo, umwe neumwe ngaakudze umwe kupfuura imwi;
3[doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
4umwe neumwe ngaarege kutarira zvake, asi umwe neumwe zvinhu zvevamwewo.
4not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
5fungwa iyi ngaive mamuri, yakanga uri muna Kristu Jesuwo;
5Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
6iye wakati ari muchimiro chaMwari, haana kurangarira kuti kuenzana naMwari kupamba;
6who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
7asi wakazvidurura, akazvitorera chimiro chemuranda, akaitwa mumufananidzo wemunhu.
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
8akati awanikwa mumufananidzo wemunhu, akazvininipisa, akateerera kusvikira parufu, irwo rufu rwemuchinjikwa.
8and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
9Naizvozvo Mwariwo wakamukudza zvikuru, akamupa zita rinopfuura mazita ose;
9Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
10kuti muzita raJesu ibvi rose rifugame, kudenga nepanyika, nepasi penyika,
10that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
11uye rurimi rwoga rwoga rwureurure kuti Jesu Kristu ndiye Ishe, kuve rumbidzo kuna Mwari baba.
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12Naizvozvo, vadikamwa vangu, sezvamakateerera nguva dzose, kwete pakuvapo kwangu chete, asi kunyanya pakusavapo kwangu, shandai kuponeswa kwenyu nekutya nekudedera;
12So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13Nekuti ndiMwari unoshanda mamuri, zvose kuda nekuita chido chake chakanaka.
13for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
14Itai zvinhu zvose musinganyunyuti nekupikisana;
14Do all things without murmurings and questionings:
15kuti musatongomhurika, uye musina chakaipa, vana vaMwari vasina gwapa pakati perudzi rwakakombama nekutsauka, rwamunopenya pakati parwo semwenje munyika;
15that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
16muchibatisisa shoko reupenyu; pakuzvikudza kwangu nezuva raKristu, kuti handina kumhanya pasina, kana kushandira pasina.
16holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
17Hongu kunyange neni ndikadururwa pamusoro pechibayiro nebasa rerutendo rwenyu, ndinofara uye ndinofara nemwi mose.
17Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
18Nekuda kweizvozvo imwiwo mufare uye mufare pamwe neni.
18and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
19Asi ndinovimba muna Ishe Jesu kutumira Timotio kwamuri nekukurumidza, kuti iniwo ndifare kana ndanzwa chimiro chenyu.
19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20Nekuti handina munhu une moyo wakaita sewake, uchava nehanya zvirokwazvo nezvenyu.
20For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
21Nekuti vose vanotsvaka zvavo, kwete zvinhu zviri zvaKristu Jesu.
21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22Asi munoziva kutendeka kwake, kuti semwana kuna baba wakashanda pamwe neni paevhangeri.
22But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
23Zvino ndiye wandinotarisira kubva ndatongomutumira kwamuri, kana ndaona kuti zvangu zvakadini;
23Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
24asi ndinovimba muna Ishe kuti iniwo ndomene ndichakurumidza kuuya.
24but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
25Asi ndakaona zvakafanira kutuma kwamuri Epafrodito, hama, nemubatsiri wangu pabasa neuto pamwe neni, asi nhume yenyu nemushumiri wekushaiwa kwangu;
25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
26sezvo akanga achikushuvai zvikuru mose, uye akazadzwa neshungu, nekuti imwi makange manzwa kuti wakange achirwara.
26since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
27Nekuti zvirokwazvo wakange achirwara ari pedo nekufa; asi Mwari wakamunzwira tsitsi; kwete kwaari oga, asi nekwandiriwo, zvimwe ndirege kuva neshungu pamusoro peshungu.
27for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28Naizvozvo ndakashingaira kumutuma, kuti kana momuonazve mufare, neni shungu dzangu dziderere.
28I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29Naizvozvo mumugamuchire muna Ishe nemufaro wose, uye mubate vakadai neruremekedzo;
29Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
30Nekuti nekuda kwebasa raKristu wakaswedera pakufa, asingarangariri upenyu hwake, achida kukwanisa pamakanga musingagoni kundishumira imwi.
30because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.