Shona

American Standard Version

Proverbs

20

1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.