Shona

American Standard Version

Proverbs

8

1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15By me kings reign, And princes decree justice.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.