1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31If they break my statutes, And keep not my commandments;
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.
52Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV