Shona

American Standard Version

Revelation

7

1Uye shure kwezvinhu izvi ndakaona vatumwa vana, vamire kumativi mana enyika, vakabata mhepo ina dzenyika, kuti mhepo irege kurira panyika, kana pagungwa, kana pamuti umwe neumwe.
1After his I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or upon any tree.
2Uye ndakaona umwe mutumwa achikwira achibva kumabvazuva, ane mucherechedzo waMwari mupenyu; akadana nenzwi guru kuvatumwa vana, vaya vakange vapiwa simba kuti vatadzire nyika negungwa,
2And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea,
3achiti: Musatadzira nyika, kana gungwa, kana miti, kusvikira taisa mucherechedzo varanda vaMwari pahuma.
3saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.
4Ndikanzwa uwandu hwaivo vakaiswa mucherechedzo; zvuru zana nemakumi mana nezvina, vakaiswa mucherechedzo vachibva kumarudzi ose evana vaIsraeri.
4And I heard the number of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
5Verudzi rwaJudha vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri. Kurudzi rwaRubheni kwakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri; verudzi rwaGadi vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri;
5Of the tribe of Judah [were] sealed twelve thousand: Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;
6Verudzi rwaAseri vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri; verudzi rwaNafutarimi vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri; verudzi rwaManase vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri;
6Of the tribe of Asher twelve thousand; Of the tribe of Naphtali twelve thousand; Of the tribe of Manasseh twelve thousand;
7verudzi rwaSimioni vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri; verudzi rwaRevhi vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri; verudzi rwaIsakari vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri;
7Of the tribe of Simeon twelve thousand; Of the tribe of Levi twelve thousand; Of the tribe of Issachar twelve thousand;
8verudzi rwaZebhuroni vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri; verudzi rwaJosefa vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri; verudzi rwaBenjamini vakaiswa mucherechedzo zvuru gumi nezviviri.
8Of the tribe of Zebulun twelve thousand; Of the tribe of Joseph twelve thousand; Of the tribe of Benjamin [were] sealed twelve thousand.
9Shure kwaizvozvi ndakaona, zvino tarira, chaunga chikuru chisingagoni kuverengwa nemunhu, vakabva kundudzi dzose, nemarudzi, nevanhu, nendimi, vamire pamberi pechigaro cheushe, nepamberi peGwayana vakapfeka nguvo chena, nemichindwe mumaoko avo;
9After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of [all] tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;
10vakadanidzira nenzwi guru, vachiti: Ruponeso ngaruve kuna Mwari unogara pachigaro cheushe, nekuGwayana.
10and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
11Zvino vatumwa vose vakamira vakakomba chigaro cheushe, nevakuru, nezvisikwa zvipenyu zvina, vakawa nezviso zvavo pamberi pechigaro cheushe, vakanamata Mwari,
11And all the angels were standing round about the throne, and [about] the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
12vachiti: Ameni: Kurumbidzwa, nekubwinya, nenjere, nekuvonga, nerukudzo, nesimba, nechiremerera ngazvive kuna Mwari kusvikira rinhi narinhi. Ameni.
12saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen.
13Zvino umwe wevakuru wakapindura, achiti kwandiri: Ava vakapfeka nguvo chena ndivana ani? Uye vakabvepi?
13And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in white robes, who are they, and whence came they?
14Ndikati kwaari: Ishe, ndimwi munoziva. Akati kwandiri: Ava ndivo vanobva mukutambudzika kukuru, vakasuka nguvo dzavo vakadzichenesa muropa reGwayana.
14And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15Naizvozvo vari pamberi pechigaro cheushe chaMwari, vanomushumira masikati neusiku mutembere yake; uye unogara pachigaro cheushe, uchavadzitira.
15Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
16Havachazoziyizve kana kuzova nenyotazve; zuva haringavapenyeri kana kumwe kupisa;
16They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
17Nekuti Gwayana riri pakati pechigaro cheushe richavafudza, uye richavatungamirira kuzvitubu zvipenyu zvemvura; Mwari uchapusika misodzi yose kumeso avo.
17for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.