Shona

American Standard Version

Romans

6

1Zvino tichatiyi? Ticharambira muchivi kuti nyasha dziwande here?
1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2Ngazvisadaro! Isu takafa kuchivi, ticharamba tichirarama sei machiri?
2God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
3Ko hamuzivi here kuti isu tose takabhabhatidzwa muna Kristu Jesu, takabhabhatidzwa murufu rwake?
3Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4Naizvozvo takavigwa pamwe naye murufu pakubhabhatidzwa; kuti saiye Kristu akamutswa kuvakafa nokubwinya kwaBaba, saizvozvo nesuwo tifambe pautsva hweupenyu.
4We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5Nekuti kana takasimwa pamwe pakufanana korufu rwake, tichadarowo pakumuka;
5For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection;
6tichiziva izvi, kuti munhu wedu wekare wakarovererwa pamuchinjikwa pamwe naye, kuti muviri wechivi uparadzwe kuti tisachiva tinoshumira chivi;
6knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
7nekuti uyo wakafa wasunungurwa pachivi.
7for he that hath died is justified from sin.
8Zvino kana takafa pamwe naKristu, tinotenda kuti tichararamawo pamwe naye;
8But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
9tichiziva kuti Kristu amutswa kuvakafa haachazofizve; rufu haruchazovi nesimba pamusoro pake.
9knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
10Nekuti pane izvi wakafa, wakafa kamwe kuchivi; zvino pakuti mupenyu, mupenyu kuna Mwari.
10For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
11Saizvozvo nemwiwo muzviverenge semakafa zvirokwazvo kuchivi, asi vapenyu kuna Mwari kubudikidza naKristu Jesu Ishe wedu.
11Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
12Naizvozvo chivi ngachirege kutonga mumuviri wenyu unofa, kuti muteerere kuchiva kwawo;
12Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
13kana kupa mitezo yenyu ive midziyo yekusarurama kuchivi; asi muzvipe imwi kuna Mwari, sevapenyu kuvakafa, nemitezo yenyu ive midziyo yekururama kuna Mwari.
13neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
14Nekuti chivi hachitongi pamusoro penyu; nekuti hamusi pasi pemurairo, asi pasi penyasha.
14For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
15Zvino tichatiyi? Tichatadza here, nekuti hatisi pasi pemurairo, asi pasi penyasha? Ngazvisadaro!
15What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
16Hamuzivi here kuti uyo wamunozvipa kwaari muve varanda vekumuteerera, muri varanda vaiye wamunoteerera; kana vechivi chinoisa kurufu, kana vekuteerera kunoisa kukururama?
16Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17Asi Mwari ngaavongwe, kuti imwi maiva varanda vechivi, asi mava kuteerera kubva pamoyo rudzi urwu rwedzidziso yamakakumikidzwa kwairi,
17But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
18uye masunungurwa kubva pachivi, makava varanda vekururama.
18and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
19Ndinotaura semutauriro wevanhu, nekuda kweutera hwenyama yenyu; nekuti sezvamakapa mitezo yenyu kuva varanda kutsvina, neuipi zvinoisa kune zvakaipa, saizvozvo zvino ipai mitezo yenyu ive varanda vekururama kunoisa kuutsvene.
19I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification.
20Nekuti pamaiva varanda vechivi, makange makasununguka pakururama.
20For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
21Zvino maiva nezvibereko zvei pazvinhu izvo zvamava kunyadziswa nazvo zvino? Nekuti kuguma kwezvinhu izvo rufu.
21What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22Asi zvino zvamakasunungurwa pachivi, mukava varanda kuna Mwari, mune chibereko chenyu chinoisa kuutsvene, uye kuguma kwazvo upenyu hwusingaperi.
22But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
23Nekuti mubairo wechivi rufu; asi chipo chenyasha chaMwari upenyu hwusingaperi kubudikidza naKristu Jesu Ishe wedu.
23For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.