1Zvino vaIsiraeri vose vakaungana kuna Dhavhidhi paHebhuroni, vakati, Tarirai, isu tiri mafupa enyu nenyama yenyu.
1Тогава целият Израил се събра при Давида в Хеврон и рекоха: Ето, ние сме твоя кост и твоя плът,
2Kare, kunyange Sauro akanga ari mambo, ndimi maibuda nokupinda naIsiraeri; Jehovha Mwari wenyu akati kwamuri, Iwe uchafudza vanhu vangu valsiraeri, nokuva mutungamiriri
2И по-напред още, и докато Саул царуваше, ти беше, който извеждаше и въвеждаше Израиля, и на тебе Господ твоят Бог каза: Ти ще пасеш людете Ми Израиля, и ти ще бъдеш вожд над людете Ми Израиля.
3Naizvozvo vakuru vose vaIsiraeri vakaenda kuna mambo paHebhuroni, Dhavhidhi akaita sungano paHebhuroni pamberi paJehovha; ivo vakazodza Dhavhidhi, kuti ave mambo waIsiraeri, sezvakanga zvarehwa naJehovha nomuromo waSamueri.
3И така, всичките Израилеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон; и Давид направи завет с тях пред Господа в Хеврон; и те помазаха Давида цар над Израиля, според Господното слово чрез Самуила.
4Dhavhidhi navaIsiraeri vose vakakwira Jerusaremu (ndiro Jebhusi); zvino vaJebhusi, vanhu venyika iyo, vakanga varipo.
4Тогава Давид и целият Израил отидоха в Ерусалим (който бе Евус), гдето бяха жителите на земята, евусците.
5Ipapo vanhu vaigara paJebhusi vakati kuna Dhavhidhi, Haungapindi pano. Asi Dhavhidhi akakunda nhare yeZiyoni; ndiro guta raDhavhidhi.
5А жителите на Евус рекоха на Давида: Няма да влезеш тук. Обаче, Давид превзе крепостта Сион; това е Давидовият град.
6Ipapo Dhavhidhi akati, Anotanga kubaya vaJebhusi ndiye achava mutungamiriri nomukuru wehondo. Zvino Joabhu mwanakomana waZeruya akatanga kukwira, akaitwa mutungamiriri wehondo.
6И рече Давид: Който пръв удари евусците, той ще бъде военачалник и вожд. И Иоав, Саруиният син, се качи пръв; и стана военачалник.
7Dhavhidhi akagara panhare; naizvozvo vakaritumidza zita rinonzi guta raDhavhidhi.
7Тогава Давид се засели в крепостта; затова тя се нарече Давидов град.
8Akavaka guta kumativi ose, kubva paMiro kusvikira kumativi ose; Joabhu akagadzira zvimwe zveguta.
8И той съгради града околовръст от Мило и наоколо; а Иоав поправи останалата част от града.
9Dhavhidhi akaramba achikura, nekuti Jehovha wehondo aiva naye.
9И Давид преуспяваше и ставаше по-велик, защото Господ на Силите бе с него.
10Zvino ndivo vakuru vavarume vane simba vaiva naDhavhidhi, vaimusimbisa paushe hwake, pamwechete navaIsiraeri vose, kuti vamugadze ave mambo, sezvakarehwa naJehovha pamusoro palsiraeri.
10А ето началниците на силните мъже, които имаше Давид, които заедно с целия Израил се подвизаваха с него за царството му, за да го направят цар, според Господното слово относно Израиля.
11Ndiko kuwanda kwavarume vane simba vaiva naDhavhidhi: Joshobhiyami mwanakomana wokuHakimoni, mukuru wavana makumi matatu; iye akasimudza pfumo rake akarwa navana mazana matatu, akavauraya nenguva imwe.
11А ето изчислението на силните мъже, които имаше Давид: Ясовеам, Ахмоновия син, главен военачалник; той като махаше копието си против триста души [неприятели], уби ги в едно сражение.
12Akamutevera akanga ari Eriazari, mwanakomana waDhodho muAhohi, mumwe wavarume vatatu vaiva nesimba.
12И след него бе ахохиецът Елеазар Додовият син, който бе един от тримата силни мъже.
13Iye akanga ana Dhavhidhi paPasidhamini; vaFirisitia vakanga vaunganapo kuzorwa pabindu rakanga rizere nebhari; vanhu vakatiza pamberi pavaFirisitia.
13Той бе с Давида във Фас-дамим {В 1 Цар. 17:1, Ефес-дамим.}, когато филистимците се събраха за бой там, гдето имаше частица земя пълна с ечемик; и когато людете побягнаха пред филистимците,
14Vakamira pakati pebindu, vakarirwira, vakauraya vaFirisitia, Jehovha akavarwira nokukunda kukuru.
14те застанаха всред нивата и я защищаваха и поразиха филистимците; и Господ извърши голямо избавление.
15Zvino vatatu vavakuru vavana makumi matatu vakaburukira kudombo kuna Dhavhidhi kubako reAdhuramu; zvino hondo yavaFirisitia yakanga yadzika matende pamupata weRefaimu.
15После, трима от тридесетте военачалници слязоха до скалата при Давида в одоламската пещера; а филистимският стан бе разположен в рафаимската долина.
16Zvino nenguva iyo Dhavhidhi akanga ari munhare, uye boka ravarwi vavaFirisitia raiva paBheterehemu nenguva iyo.
16И като беше Давид тогава в канарата, а филистимският гарнизон бе в това време във Витлеем,
17Dhavhidhi akapanga, akati, Haiwa! Dai mumwe achindipa mvura yetsime reBheterehemu, riri pasuwo, ndimwe!
17и Давид пожелавайки рече: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата;
18Ipapo mhare idzo nhatu dzakapasanura napakati pehondo yavaFirisitia, vakandoteka mvura patsime reBheterehemu, riri pasuwo, vakaitora, vakauya nayo kuna Dhavhidhi; asi Dhavhidhi wakaramba kuimwa, akaidururira kuna Jehovha,
18то тия трима пробиха филистимския стан та наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, и като взеха донесоха на Давида. Но Давид отказа да я пие, а я възля Господу, като рече:
19akati, Mwari wangu ngaandidzivise, ndirege kuita chinhu ichi! Ndingamwa ropa ravarume ava vakaenda vasingarangariri upenyu hwavo here? nekuti vakauya nayo vasingarangariri upenyu hwavo. Naizvozvo akaramba kuimwa. Ndizvo zvakaitwa nemhare idzo nhatu.
19Да ми не даде моят Бог да сторя това! Да пия ли кръвта на тия мъже, които туриха живота си в опасност? защото с опасност за живота си я донесоха. Затова отказа да я пие. Това сториха тия трима силни мъже.
20Abhishai munin'ina waJoabhu, ndiye akanga ari mukuru wavatatu avo, nekuti akasimudza pfumo rake akarwa navana mazana matatu, akavauraya; akava nomukurumbira pakati pavatatu avo.
20И Иоавовият брат Ависей беше главен между [другите] трима; защото той като махаше копието си против триста души [неприятели], уби ги и си придоби име между тримата.
21Pakati pavatatu ndiye wakange ane mbiri kukunda vamwe vaviri, akava mukuru wavo; asi haana kuenzana navatatu vokutanga.
21Между тримата той бе по-славен от двамата, и стана им началник; но не стигна до [първите] трима.
22Bhenaya mwanakomana waJehoyadha, mwanakomana wemhare weKabhizeeri, akanga aita mabasa makuru, iye akauraya vanakomana vaviri vaArieri waMoabhi, akandourayawo shumba mukati mehunza panguva yechando.
22Ванаия, Иодаевият син, син на един храбър мъж от Кавсеил, който беше извършил храбри дела, - той уби двамата лъвовидни моавски мъже; тоже той слезе та уби лъва всред рова в многоснежния ден;
23Akaurayawo muEgipita, murume akanga akakura kwazvo akasvika makubhiti mashanu; muEgipita uyu akanga akabata pfumo muruoko rwake, asi iye akaburukira kwaari akabata tsvimbo, akabvuta pfumo muruoko rwomuEgipita, akamuuraya nepfumo rake iro.
23при това, той уби египтянина, мъж с голям ръст, пет лакътя висок; в ръката на египтянина имаше копие като кросно на тъкач; а [Ванаия] слезе при него [само] с тояга, и като грабна копието от ръката на египтянина, уби го със собственото му копие.
24Zvinhu izvi zvakaitwa naBhenaya mwanakomana waJehoyadha, akanga akakurumbira pakati pemhare idzo nhatu.
24Тия неща стори Ванаия, Иодаевият син, и си придоби име между тия трима силни мъже.
25Tarirai, iye akanga ane mbiri kukunda vana makumi matatu, asi haana kuenzana navatatu vokutanga. Dhavhidhi akamuita mutariri wavarindi vake.
25Ето, той стана по-славен от тридесетте, но не стигна до [първите] трима. И Давид го постави над телохранителите си.
26Mhare dzehondo dzaiva: Ashaheri munin'ina waJoabhu, naErihanani mwanakomana waDhodho weBheterehemu;
26А {В 2 Цар. 23:24-33 някои от имената, които следват, се пишат различно.} силните мъже между войските бяха: Асаил, Иоавовият брат, Елханан, син на Додо от Витлеем,
27naShamoti muHarodhi, naHerezi muPeroni;
27Самот арорецът, Хелис фелонецът,
28naIra mwanakomana wIkeshi muTekoite, naAbhiezeri muAnatoti;
28Ирас, син на текоеца Екис, Авезер анатонецът,
29naSibekai muHushati, naIrai muAhohi;
29Сивехай хустанецът, Илай ахохиецът,
30naMakarai muNetofati, naHeredhi mwanakomana waBhaana muNetofati;
30Маарай нетофатецът, Хелед, син на нетофатеца Ваана,
31naItai mwanakomana waRibhai weGibhiya wavana vaBhenjamini, naBhenaya muPiratoni;
31Итай, син на Риваия от Гавая, [която принадлежеше] на Вениаминовите потомци, Ванаия пиратонецът,
32naHurai wehova dzeGaashi, naAbhieri muAribhati;
32Урай от долините Гаас, Авиил арватецът,
33naAzimavheti muBhaharumiti, naEriabha muShaaribhoni;
33Азмавет варумецът, Елиава саалвонецът,
34navanakomana vaHashemi muGizoni, naJonatani mwanakomana waShage muHarari,
34синовете на Асима гизонеца, Ионатан син на арареца Сагий,
35naAhiami mwanakomana waSakari muHarari, naErifari mwanakomana waUri;
35Ахиам син на арареца Сахар, Елифал Уровият син,
36naHeferi muMekerati, naAhiya muPeroni;
36Ефер мехиратецът, Ахия фелонецът,
37naHezero muKarimeri, naNaarai mwanakomana waEzibha;
37Есро кармилецът, Наарай Есвеевият син,
38naJoeri munin'ina waNatani, naMibhari mwanakomana waHagiri;
38Иоил, Натановият брат, Мивар Аргиевият син,
39naZereki muAmoni, naNaharai muBheroti, mubati wenhumbi dzokurwa nadzo dzaJoabhu mwanakomana waZeruya;
39Селек амонецът, Нахарай виротецът, оръженосецът на Иоава Саруиния син,
40naIra muItiri, naGarebhi muItiri,
40Ираз иетерецът, Гарив етерецът,
41naUriya muHiti, naZabhadhi mwanakomana waArai;
41Урия хетеецът, Завад Аалаевият син,
42naAdhina mwanakomana waShiza muRubheni, mukuru wavaRubheni, navana makumi matatu naye;
42Адина син на рувимеца Сиза, началник на рувимците, и тридесет души с него,
43naHanani mwanakomana waMaaka, naJoshafati muMitini;
43Анан, син на Мааха, Иосафат митнецът,
44naUziya muAshiterati, naShama naJeyieri vanakomana vaHotami muAroeri;
44Озия астеротецът, Сама и Еиил синове на Хотама ароирецът,
45naJedhiaeri mwanakomana waShimiri, naJoha munin'ina wake, muTizi;
45Един син на Симрия, брат му Иоха тисецът,
46naErieri muMahavhi, naJeribhai, naJoshavhia, vanakomana vaErinaami, naItima muMoabhu;
46Елиил маавецът, Еривай и Иосавия Елнаамови синове, Етема моавецът,
47naErieri, naObhedhi, naJaasieri muMezobha.
47Елиил, Овид и Ясиил месоваецът.