1Umwe neumwe unotenda kuti Jesu ndiye Kristu, wakaberekwa naMwari; umwe neumwe, unoda iye wakabereka unodawo wakaberekwa naye.
1Всеки, който вярва, че Исус е Христос, е роден от Бога; и всеки, който люби Родителя, люби и родения от Него.
2Ndizvo zvatinoziva nazvo kuti tinoda vana vaMwari, kana tichida Mwari, zvekare tichichengeta mirairo yake.
2По това познаваме, че любим Божиите чада, когато любим Бога и изпълняваме Неговите заповеди
3Nekuti urwu rudo rwaMwari, kuti tichengete mirairo yake; zvakare mirairo yake hairemi.
3защото ето що е любов към Бога: да пазим неговите заповеди; а заповедите Му не са тежки.
4Nekuti chipi nechipi chinoberekwa naMwari chinokunda nyika; uku ndiko kukunda kunokunda nyika, iko rutendo rwedu.
4Защото всичко, що е родено от Бога, побеждава света; и тая победа, която е победила света е [спечелила] нашата вяра.
5Ndianiko unokunda nyika, kunze kwaiye unotenda kuti Jesu Kristu ndiye mwanakomana waMwari?
5И кой побеждава света, ако не е тоя, който вярва, че Исус е Божият Син?
6ndiye wakavuya nemvura neropa, iye Jesu Kristu; kwete nemvura yoga, asi nemvura neropa. Zvakare Mweya ndiye unopupura nekuti Mweya ichokwadi
6Това е Исус Христос, Който е дошъл чрез вода и кръв; не само чрез водата, но чрез водата и чрез кръвта;
7Nekuti kune vatatu vanopupura kudenga, Baba, Shoko naMweya Mutsvene, ava vatatu ndimumwe.
7и Духът е, който свидетелствува, понеже Духът е истината.
8Uye kune vatatu vanopupura panyika, Mweya, mvura neropa ava vatatu vanotenderana pachinhu chimwe.
8Защото три са, които свидетелствуват: Духът, водата и кръвта; и тия три са съгласни.
9Kana tichigamuchira uchapupu hwevanhu, uchapupu hwaMwari ukuru; nekuti uhwu ndihwo uchapupu hwaMwari ndihwo hwaakapupura pamusoro poMwanakomana wake.
9Ако приемаме свидетелството на човеците, свидетелството на Бога е по-важно; защото това, което Бог заявява, е туй, че Той е свидетелствувал за Сина Си.
10Uyo unotenda kuMwanakomana waMwari une uchapupu maari; usingatendi Mwari wakamuita murevi wenhema; nekuti haana kutenda uchapupu Mwari hwaakapupurira Mwanakomana wake.
10Който вярва в Божия Син, има [това] свидетелство в себе си; който не вярва Бога, направил Го е лъжец, защото не е повярвал свидетелството, което Бог е свидетелствувал за Сина Си.
11Uhwu ndihwo uchapupu, kuti Mwari wakatipa upenyu hwusingaperi; zvino upenyu uhwu hwuri muMwanakomana wake.
11И свидетелството е това, че Бог ни е дал вечен живот, и че тоя живот е в Сина Му.
12Uyo une Mwanakomana une upenyu; usina Mwanakomana waMwari haana upenyu.
12Който има Сина, има тоя живот; който няма Божия Син, няма тоя живот.
13Zvinhu izvi ndazvinyora kwamuri imwi munotenda kuzita roMwanakomanai waMwari kuti mugoziva kuti mune upenyu hwusingaperi uye kuti utende kuzita roMwanakomana waMwari.
13Това писах на вас, които вярвате в името на Божия Син, за да знаете, че имате вечен живот [и да вярвате в името на Божия Син].
14Uhwu ndihwo ushingi hwatinahwo maari, kuti kana tichikumbira chinhu nekuda kwake, unotinzwa;
14И увереността, която имаме спрямо Него е това, че, ако просим нещо по Неговата воля, Той ни слуша;
15zvino kana tichiziva kuti unotinzwa pazvose zvatinokumbira, tinoziva kuti tapiwa zvichemo zvatakakumbira kwaari.
15и ако знаем, че ни слуша, за каквото и да Му попросим, знаем че получаваме това, което сме просили от Него.
16Kana munhu achiona hama yake ichitadza chivi chisati chiri cherufu, uchakumbira, iye agomupa upenyu hwunopiwa vasingaiti chivi cherufu. Chiripo chivi cherufu; handiti akumbire pamusoro pechichi.
16Ако някой види брата си, че извърши несмъртен грях, нека се моли, и [Бог] ще му даде живот, [сиреч], на ония, които съгрешават несмъртно. Има смъртен грях; не казвам за него да се помоли.
17Kusarurama kose chivi; zvekare chivi chiripo chisati chiri cherufu.
17Всяка неправда е грях; и има грях, който не е смъртен.
18Tinoziva kuti umwe neumwe wakaberekwa naMwari haatadzi; asi uyo wakaberekwa naMwari unozvichengeta, wakaipa uyo haangamubati.
18Знаем, че всеки роден от Бога не съгрешава; но оня, който се е родил от Бога, пази себе си, и лукавият не се докосва до него.
19Tinoziva kuti tiri vaMwari, nenyika yose ivete muzvakaipa.
19Знаем, че ние сме от Бога; и целият свят лежи в лукавия.
20Uye tinoziva kuti mwanakomana waMwari wakauya akatipa kunzwisisa, kuti tizive iye wechokwadi; nesu tiri munaiye wechokwadi mumwanakomana wake Jesu Kristu. Uyu ndiye Mwari wechokwadi, neupenyu hwusingaperi.
20Знаем още, че Божият Син е дошъл и ни е дал разум да познаваме истинния [Бог]; и ние сме в истинния, [сиреч] в Сина Му Исуса Христа. Това е истинският Бог и вечен живот.
21Vana vaduku, zvichengetedzei pazvifananidzo. Ameni.
21Дечица, пазете себе си от идоли.