Shona

Bulgarian

1 Peter

4

1Naizvozvo Kristu sezvaakatitamburira panyama, nemwiwo muzvishongedze zvombo nemurangariro wakadaro; nekuti iye wakatambudzika panyama warega chivi;
1И тъй понеже Христос пострада по плът, въоръжете се и вие със същата мисъл, защото пострадалият по плът се е оставил от греха,
2kuti panguva yakasara panyama musachiraramira kuchiva kwevanhu, asi chido chaMwari.
2за да живеете през останалото в тялото време, не вече по човешки страсти, а по Божията воля.
3Nekuti yakatiringana nguva yakapfuura yeupenyu kuita chido chevahedheni, patakafamba muutera, kuchiva, nekumwisa waini, mabongozozo, nemitambo yekunwa, nekunamata zvifananidzo zvisakafanira;
3Защото доволно е миналото време, когато сте живели така, както желаят [да живеят] езичниците, като сте прекарвали в нечистоти, в страсти, във винопийства, в пирования, в опивания, и в омразните идолослужения.
4zvavanoshamisika mazviri kuti hamumhanyidzani navo pakuwandisa kwenyonganyonga imwe, vachinyomba;
4Относно това те се и чудят, и [ви] хулят за гдето не тичате [с тях] в същата крайност на разврата;
5vachazvidavirira kuna iye wakagadzirira kutonga vapenyu nevakafa.
5но те ще отговорят пред Онзи, Който скоро ще {Гръцки: Е готов да.} съди живите и мъртвите,
6Nekuti nekuda kwaizvozvi evhangeri yakaparidzirwawo kune vakafa, kuti vatongwe panyama nemutowo wevanhu, asi vararame nomutowo waMwari pamweya.
6понеже затова се проповядва благовестието и на мъртвите, тъй щото, като бъдат съдени по човешки в плът, да живеят по Бога в дух.
7Zvino kuguma kwezvinhu zvose kwaswedera; naizvozvo svinurai murinde muminyengetero.
7А краят на всичко е наближил; и тъй, живейте разумно и трезвено, [за да се предавате на] молитва.
8Uye pamusoro pezvinhu zvose dananai nerudo rwusingaperi, nekuti rudo ruchafukidzira zvivi zvizhinji.
8Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта покрива множество грехове.
9Gamuchiranai nerudo, musinganyunyuti.
9Бъдете гостолюбиви едни към други без роптание.
10Umwe neumwe sezvaakagamuchira chipo, shumiranai ichocho sevatariri vakanaka venyasha zhinji dzaMwari.
10Според дарбата, която всеки е приел, служете с нея един на друг като добри настойници на многоразличната Божия благодат.
11Kana munhu achitaura, ngaataure semashoko aMwari; kana munhu achishumira ngazviitwe nesimba rinopiwa naMwari; kuti Mwari pazvinhu zvose akudzwe kubudikidza naJesu Kristu, kwaari kune kukudzwa nesimba kusvikira rinhi narinhi. Ameni.
11Ако говори някой, [нека говори] като [такъв, който прогласява] Божии словеса; ако служи някой, [нека служи], като [такъв, който действува] със силата, която му дава Бог; за да се слави във всичко Бог чрез Исуса Христа, Комуто е славата и господството до вечни векове. Амин.
12Vadiwa, musashamisika nemuedzo unopisa pakati penyu, unokuidzai sezvinonzi mawirwa nechisingazikamwi;
12Възлюбени, не се чудете на огнената изпитня, която дохожда върху вас, за да ви опита, като че ви се случва нещо чудно;
13asi farai sezvamuri vagovani vematambudziko aKristu, kuti pakuratidzwa kwekubwinya kwake mufarewo nemufaro mukurusa.
13но радвайте се за гдето [с това] вие имате общение в страданията на Христа, за да се зарадвате премного и когато се яви Неговата слава.
14Kana muchinyombwa nekuda kwezita raKristu, makaropafadzwa; nekuti Mweya wekubwinya newaMwari ugere pamusoro penyu; kwavari unonyombwa asi kwamuri unokudzwa.
14Блажени [сте], ако ви опозоряват за Христовото име; защото Духът на славата и на Бога почива на вас [откъм тях се хули, а откъм вас се прославя].
15Nekuti kusva neumwe wenyu unotambudzika semhondi, kana mbavha, muiti wezvakaipa, kana unongongwarira zvevamwe;
15Никой от вас да не страда като убиец, или крадец, или злодеец, или като такъв, който се бърка в чужди работи.
16asi kana achitambudzika semuKristu, asanyara; asi ngaakudze Mwari nekuda kwezvizvi.
16Но, ако [страда някой] като християнин, да се не срамува, а нека слави Бога с това име.
17Nekuti nguva yasvika yekuti kutonga kutange paimba yaMwari; zvino kana kukatanga kwatiri, kuguma kwevasingateereri evhangeri yaMwari kuchavei?
17Защото [дойде] времето да се започне съдът от Божието домочадие; и ако [почне] първо от нас, каква [ще бъде] сетнината на тия, които не се покоряват на Божието благовестие?
18uye kana zvichiremera wakarurama kuti aponeswe, uyo usingadi Mwari, nemutadzi, vachaonekwepi?
18И ако праведният едвам се спасява, то нечистият и грешният где ще се явят?
19Naizvozvo naiwo vanotambudzika zvinoenderana nechodo chaMwari, sekuMusiki wakatendeka ngavakumikidze mweya yavo vachiita zvakanaka.
19Затова и тия, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро.