Shona

Bulgarian

1 Thessalonians

5

1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
1А за годините и времената, братя, няма нужда да ви се пише;
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
2защото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
3Когато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат.
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
4Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
5Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощта, нито от тъмнината.
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
6И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
7Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
8а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надеждата за спасение.
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
9Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
10Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
11Затова насърчавайте се един друг, както и правите.
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
12И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели,
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
13и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
14Молим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
15Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете доброто един на друг и на всичките.
16Farai nekusingaperi;
16Винаги се радвайте.
17nyengeterai musingamiri;
17Непрестанно се молете.
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
18За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.
19Musadzima Mweya;
19Духа не угасвайте.
20musazvidza zviporofita;
20Пророчества не презирайте.
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
21Всичко изпитвайте; дръжте доброто.
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
22Въздържайте се от всякакво зло.
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
23А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос.
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
24Верен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши [това].
25Hama tinyengetererei.
25Братя, молете се за нас.
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
26Поздравете всичките братя със света целувка.
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
27Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.
28Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. [Амин]