1Zvino Rehobhoamu akati achisvika Jerusaremu, akaunganidza veimba yaJudha naBhenjamini, varume vakatsaurwa vaiva nezviuru zvine zana namakumi masere, vaigona kurwa, kuti varwe navaIsiraeri, kuti vadzosere ushezve kuna Rehobhoamu.
1Тогава Ровоам, като дойде в Ерусалим, събра Юдовия и Вениаминовия дом, сто и осемдесет хиляди отборни войници, за да се бият против Израиля, та дано възвърнат царството пак на Ровоама.
2Asi shoko raJehovha rakasvika kuna Shemaya munhu waMwari, richiti,
2Но Господното слово дойде към Божия човек Самаия, и рече:
3Taura naRehobhoamu mwanakomana waSoromoni, mambo waJudha, navaIsiraeri vose paJudha naBhenjamini, uti,
3Говори на Ровоама Соломоновия син, Юдовия цар, и на целия Израил в Юда и във Вениамин, като речеш:
4zvanzi naJehovha, Hamufaniri kukwira kundorwa nehama dzenyu; mumwe nomumwe ngaadzokere kumba kwake, nekuti chinhu ichi chinobva kwandiri. Naizvozvo vakateerera mashoko aJehovha, vakadzoka pakundorwa naJerobhoami.
4Така казва Господ: Не възлизайте, нито се бийте против братята си; върнете се всеки у дома си, защото от Мене става това нещо. И те послушаха Господните думи та се върнаха, и не отидоха против Еровоама.
5Rehobhoamu akagara Jerusaremu, akavaka maguta enhare paJudha.
5А Ровоам, като се установи, в Ерусалим, съгради укрепени градове в Юда;
6Akavaka Bheterehemu, neEtami, neTekoa,
6съгради Витлеем, Итам, Текуе,
7neBhetizuri, neSoko, neAdhuramu,
7Ветсур, Сохо, Одолам,
8neGati, neMaresha, neZifi,
8Гет, Мариса, Зиф,
9neAdhoraimi, neRakishi, neAzeka,
9Адораим, Лахис, Азика,
10neZora, neAijaroni, neHebhuroni, akanga ari maguta akakombwa paJudha neBhenjamini.
10Сарая, Еалон и Хеврон, които са укрепени градове в Юда и във Вениамин,
11Akasimbisa nhare, akaisamo vakuru, nezvokudya zvakaunganidzwamo, namafuta, newaini.
11Укрепи [тия] крепости, и тури в тях военачалници и запаси от храна, дървено масло и вино.
12Muguta rimwe nerimwe akaisa nhovo namapfumo, akaasimbisa kwazvo kwazvo. Judha naBenjamini vakanga vari vake.
12Още във всеки град [тури] щитове и копия, и укрепи ги твърде много. Така Юда и Вениамин останаха под него.
13Navapristi navaRevhi, vaiva pakati palsiraeri yose, vakaungana kwaari, vachibva panyika yavo yose.
13И всичките свещеници и левити, които бяха в Израил, се събраха при него от всичките си краища.
14Nekuti vaRevhi vakabva pamafuro avo nefuma yavo, vakaenda kwaJudha neJerusaremu; nekuti Jerobhoami navanakomana vake vakavadzinga, kuti varege kubata basa roupristi pamberi paJehovha.
14Защото левитите оставиха пасбищата си и притежанията си та дойдоха в Юда и в Ерусалим; понеже Еровоам и синовете му бяха ги изпъдили, за да не свещенодействуват Господу,
15Iye akazvitsaurira vapristi vapamatunhu akakwirira, navezvifananidzo zvenhongo dzembudzi, navemhuru dzaakaita.
15и [Еровоам] беше си поставил жреци за високите места, за бесовете и за телетата, които бе направил.
16Zvino vose pakati pamarudzi ose avaIsiraeri, vakanga vachitsvaka Jehovha nomoyo wose, vakavatevera, vakaenda Jerusaremu kuzobayira Jehovha Mwari wamadzibaba avo.
16И след тях, колкото души от всичките Израилеви племена утвърдиха сърцата си да търсят Господа Израилевия Бог, дойдоха в Ерусалим за да жертвуват на Господа Бога на бащите си.
17Saizvozvo vakasimbisa ushe hwaJudha, vakasimbisa Rehobhoamu mwanakomana waSoromoni, makore matatu; nekuti vakafamba panzira yaDhavhidhi naSoromoni makore matatu.
17Така за три години те подкрепяха Юдовото царство и поддържаха Ровоама Соломоновия син; защото три години ходеха в пътя на Давида и на Соломона.
18Rehobhoamu akawana mukadzi, Maharati mukunda waJerimoti mwanakomana waDhavhidhi, nowaAbhihairi mukunda waEriabhi mwanakomana waJese.
18И Ровоам си взе за жена Маелетя, дъщеря на Давидовия син Еримот, и Авихаила, дъщеря на Есеевия син Елиав,
19Iye akamuberekera vanakomana, vaiti: Jeushi, naShamaria, naZahami.
19която му роди синове: Еуса, Самария и Заама.
20Pashure akawanawo Maaka mukunda waAbhusaromu; iye akamuberekera Abhija, naAtai, naZiza, naSheromiti.
20А подир нея взе Авия, Атай, Зиза и Селомита.
21Rehobhoamu akada Maaka mukunda waAbhusaromu kupfuura vakadzi vake vose navarongo vake; (nokuti akawana vakadzi vane gumi navasere navarongo vana makumi matanhatu, akabereka vanakomana vana makumi maviri navasere navanasikana makumi matanhatu.)
21И Ровоам възлюби Мааха Авесаломовата дъщеря повече от всичките си жени и наложници: (защото взе осемнадесет жени и шестдесет наложници, и роди двадесет и осем сина и шестдесет дъщери);
22Rehobhoamu akagadza Abhija mwanakomana waMaaka ave mukuru nomuchinda pakati pavana vababa vake; nekuti akanga achida kumuita mambo.
22и Ровоам постави Маахиния син Авия за княз да началствува над братята си, защото [мислеше] да го направи цар.
23Akaita nokungwara, akaparadzira vanakomana vake vose panyika dzose dzaJudha naBhenjamini kumaguta ose enhare; akavapa zvokudya zvakawanda. Akavatsvakirawo vakadzi vazhinji.
23И постъпваше разумно, като разпръсна всичките си синове, [по неколцина] във всеки укрепен град, по всичките Юдови и Вениаминови земи, и даваше им изобилна храна. И [за тях] потърси много жени.