1Zvino ini Pauro ndomene ndinokukumbirisai neunyoro nokugadzikana kwaKristu wakaninipiswa pakati penyu ndiripo, asi kana ndisipo ndine chivimbo kwamuri;
1И сам аз, Павел, ви моля поради Христовата кротост и нежност, аз, който съм смирен когато съм между вас, а когато отсъствувам ставам смел към вас, -
2asi ndinokumbirisa kwamuri, kuti ndirege kuva neushingi kana ndiripo nechivimbo chakadai chandinacho kumirisana nevamwe vanofunga kuti tinofamba zvinoenderana nenyama.
2моля ви се, когато съм при вас [да се] не [принудя] да употребя смелост с оная увереност, с която мисля да се одързостя против някои, които разчитат, че ние плътски се обхождаме.
3Nekuti kunyangwe tichifamba munyama, hatirwi nemitoo yenyama;
3Защото, ако и да живеем в плът, по плът не воюваме.
4Nekuti zvombo zvehondo yedu hazvisi zvenyama, asi zvakasimba kubudikidza naMwari pakuputsa nhare;
4Защото оръжията, с които воюваме, не са плътски, но пред Бога са силни за събаряне крепости.
5tichiwisira pasi mirangariro, nechose chakakwirira chinozvikwiridza chichipesana neruzivo rwaMwari, nekuisa muutapwa, mirangariro yose pakuteerera Kristu.
5Понеже събаряме помисли и всичко, което се издига високо против познанието на Бога, и пленяваме всеки разум да се покорява на Христа.
6takazvigadzira kutsiva kusateerera kose, kana kuteerera kwenyu kwazadziswa.
6И готови сме да накажем всяко непослушание, щом стане пълно вашето послушание.
7Imwi munotarira zvinhu nemutovo wemamiriro okunze. Kana munhu achizvivimba kuti ndewaKristu ngaazvirangarirezve, kuti sezvaari waKristu, saizvozvo isuwo tiri vaKristu.
7Вие гледате на външното. Ако някой е уверен в себе си, че е Христов, то нека размисли още веднъж в себе си, че, както той е Христов, така и ние сме [Христови].
8Nekuti kunyange ndichizvikudza nezvinhu zvizhinji, ndaifanira kunyanyisa maererano nesimba redu ratakapiwa naIshe rekusimbisa, uye kwete rekukuputsirai pasi, handinganyadziswi;
8Защото, ако бих се и нещо повечко похвалил с нашата власт, която Господ даде за назиданието ви, а не за разорението ви, не бих се засрамил.
9kuti ndirege kuita sendinokutyityidzirai netsamba.
9[Обаче] нека се не покажа, че желая да ви заплашвам с посланията си.
10Nekuti vanoti: Tsamba dzake dzinorema uye dzine simba, asi kuvapo kwake pamuviri, unoutera nepakutaura une kuzvidzwa.
10Понеже, казват някои, посланията му са строги и силни, но личното му присъствие е слабо и говоренето нищожно.
11Regai wakadaro arangarire ichi, kuti sezvatakadaro pashoko nepatsamba kana tisipo saizvozvowo pakuita kwedu kana tiripo.
11Такъв нека има пред вид това, че, каквито сме на думи в посланията си, когато сме далеч от вас, такива [сме] и на дело, когато сме при вас.
12Nekuti hatina ushingi hwekuzviverenga nekuzvifananidza nevamwe vanozvikudza; asi ivo pakati pavo vanozvienzanisa navo nokuzvifananidza pachavo, havana kuchenjera.
12Защото не смеем да считаме или да сравняваме себе си с някои от ония, които препоръчват сами себе си; но те, като мерят себе си със себе си, и като сравняват себе си със себе си, не постъпват разумно.
13Asi isu hatingazvirumbidzi nezvinhu zvisina chipimo, asi zvinoenderana nechipimo chemuganhu wekuyera Mwari waakatitemera chipimo chekusvika nekwamuriwo.
13А ние няма да се похвалим [с това, което] е вън от мярката ни, но според мярката на областта, която Бог ни е определил, като мярка, която да достигне дори до вас.
14Nekuti hatizvitambanudzi kupfuurikidza, setisingasvikiri kwamuri; nekuti nekwamuriwo takasvika neevhangeri yaKristu;
14Защото ние не се простираме чрезмерно, като че ли не сме достигнали до вас; защото ние първи достигнахме до вас с Христовото благовестие.
15tisingazvikudzi kupfuurikidza chipimo pamusoro pemabasa evamwe; asi tine tariro, kuti kana rutendo rwenyu rwuchiwanzwa, isu tichakuriswa nemwi zvinoenderana nechipimo chedu nekupfuurisa,
15И не се хвалим [с това, което е] вън от мярката ни, [то ест], с чужди трудове, но имаме надежда, че с растенето на вярата ви, ние ще имаме по-голяма област [за работа] между вас, и то премного,
16kuparidza evhangeri pamatunhu ari mhiri kwenyu, kwete kuzvirumbidza pachipimo cheumwe pamusoro pezvatogadzirwa.
16така щото да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област.
17Asi unozvirumbidza, ngaazvirumbidze muna Ishe.
17А който се хвали, с Господа да се хвали.
18Nekuti haasi uyo unozvirumbidza unogamuchirwa, asi unorumbidzwa naIshe.
18Защото не е одобрен тоя, който сам себе си препоръчва, но тоя, когото Господ препоръчва.