Shona

Bulgarian

2 Timothy

4

1Ndinorairisa naizvozvo pamberi paMwari, naIshe Jesu Kristu, iye uchatonga vapenyu nevakafa pakuonekwa kwake neushe hwake;
1Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред [вид] на явлението Му и царуването му:
2paridza shoko; iva wakagadzirira nenguva yakafanira, panguva isakafanira; dzora, tsiura, kurudzira nemoyo murefu wose nepadzidziso.
2проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване.
3Nekuti nguva ichasvika yavacharamba kutendera dzidziso mhenyu, asi zvichienderana nekuchiva kwavo vachazvivunganidzira vadzidzisi, vachirumwa nzeve,
3Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти,
4vachafuratidza nzeve dzavo pachokwadi, vachitendeusirwa kungano.
4и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
5Asi iwe svinura pazvinhu zvose, utsungirire pamatambudziko, uite basa remuevhangeri, uzadzise basa rako.
5Но ти бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.
6Nekuti ini ndotodururwa sechibayiro, nenguva yekubva kwangu yasvika.
6Защото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.
7Ndarwa kurwa kwakanaka, ndapedza rwendo, ndachengeta rutendo;
7Аз се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих;
8kubva ikozvino, ndakachengeterwa korona yekururama yandichapiwa naIshe Mutongi wakarurama nezuva iroro; kwete kwandiri ndoga, asi kune vose vanoda kuonekwa kwake.
8отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.
9Shingaira kuti ukurumidze kuuya kwandiri.
9Постарай се да дойдеш скоро при мене;
10Nekuti Dhemasi wakandisiya, ada nyika yaikozvino. Akaenda Tesaronika; Kresike kuGaratia, Tito kuDhamatia.
10защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация.
11Ruka oga uneni. Tora Mako uuye naye nekuti unondibatsira pakushumira.
11Само Лука е при мене. Вземи Марка и доведи го със себе си, защото ми е полезен в службата.
12Asi Tikiko ndakamutuma kuEfeso.
12А Тихика пратих в Ефес.
13Nguvo yandakasiya paTroasi kuna Kapo, kana wouya uuye nayo, nemabhuku, zvikuru magwaro ematebwe.
13Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
14Arekisandiro mupfuri wendarira wakandiitira zvakaipa zvizhinji; Ishe uchamutsiva zvinoenderana nemabasa ake;
14Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
15iwewo umuchenjerere, nekuti wakapikisa zvikuru mashoko edu.
15от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
16Pakuzvidavirira kwangu kwekutanga hapana munhu wakamira neni, asi vose vakandisiya. Dai zvarega kuverengerwa kwavari.
16При първата ми защита никой не взе моята страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете [това за грях].
17Zvakadaro Ishe wakamira neni, akandisimbisa, kuti neni kuparidza kuzikamwe zvakazara nevahedheni vose vanzwe; uye ndakarwirwa pamuromo weshumba.
17Но Господ беше с мене и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всичките езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
18Uye Ishe uchandirwira pabasa rose rakaipa, uye uchandichengetera kupinda ushe hwake hwokudenga; kubwinya ngakuve kwaari nekusingaperi-peri. Ameni.
18Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси [и въведе] в небесното Си царство; Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.
19Kwazisa Priska naAkwira, neimba yaOnesiforo.
19Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
20Erasto wakasara paKorinde; asi Trofimo ndakamusiya paMireto achirwara.
20Ераст остана в Коринт, а Трофима оставих болен в Милит.
21Shingaira kuuya chando chisati chasvika. Yubhuro unokukwazisa, naPudhe, naRina, naKraudhia nehama dzose.
21Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.
22Ishe Jesu Kristu ngaave nemweya wako. Nyasha ngadzive nemwi. Ameni.
22Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. [Амин].