Shona

Bulgarian

Amos

5

1Inzwai shoko iri randinokuchemai naro, imwi imba yalsiraeri.
1Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:
2Mhandara yalsiraeri yawira pasi; haangazomukizve; wawiswa pasi panyika yake, hakuna angamumutsazve.
2Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я дигне.
3nekuti zvanzi naIshe Jehovha, Paimba yaIsiraeri guta, rakabuda kundorwa navane chiuru chamazana, richasara nezana roga, uye rakabuda nezana richasara negumi.
3Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.
4nekuti zvanzi naIshe Jehovha kuimba yaIsiraeri, Nditsvakei, murarame;
4Защото така казва Господ на Израилевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;
5asi regai kutsvaka Bhetieri, kana kupinda Girigari, kana kupfuurira Bheerishebha; nekuti Girigari richatapwa zvirokwazvo, Bhetieri richarova.
5Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще изчезне.
6Tsvakai Jehovha, murarame; kuti arege kupfuta paimba yaJosefa somoto unopedza zvose, kukasava nomunhu anoudzima paBhetieri.
6Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Иосифовия дом Та [го] пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.
7Imi, munoshandura kururamisira muchikuita segavakava, muchiwisira kururama pasi,
7Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте правдата на земята,
8tsvakai iye, akaita nyeredzi dzeChimutanhatu nedzeOrioni, anoshandura mumvuri worufu achiuita mangwanani, anodzima masikati achiaita usiku, anodana mvura yegungwa, ndokuidururira panyika (Jehovha ndiro zita rake);
8[Потърсете Този], Който прави Плеядите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та [става] нощ, - Този, Който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му,) -
9anouyisira vane simba kuparadza kunokurumidza, kuparadza ndokuwira nhare.
9Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.
10Vanovenga anovaraira pasuwo, vanosema anotaura zvakarurama.
10Те мразят този който изобличава в портата, И се гнусят от онзи, който говори справедливо.
11Zvino zvamunotsika murombo pasi, muchitora dzimba dzamabwe akavezwa, asi hamungagarimo, makasima minda yemizambiringa inofadza, asi hamungamwi waini yayo.
11Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него жито, [Затова, ако и да] сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, [Ако и да] сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.
12nekuti ndinoziva kuti kudarika kwenyu kuzhinji, uye kuti zvivi zvenyu zvikuru, kwazvo, iyemi, munomanikidza vakarurama, munogamuchira fufuro, muchiramba anoshaiwa pasuwo.
12Защото зная колко много са вашите престъпления И колко големи са греховете ви, [Вие], които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извръщате [правото] на сиромасите в портата;
13Saka akangwara achanyarara nenguva yakadai, nekuti inguva yakaipa.
13Затова разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
14Tsvakai zvakanaka, murege kutsvaka zvakaipa, kuti murarame, ipapo Jehovha, Mwari wehondo achava nemi, sezvamunoreva.
14Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.
15Vengai zvakaipa, mude zvakanaka, mururamisire vanhu musuwo; zvimwe Jehovha, iye Mwari wehondo, achanzwira nyasha vakasara vaJosefa.
15Мразете злото, обичайте доброто И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Иосифа.
16Naizvozvo zvanzi naJehovha, iye Mwari wehondo, iye Ishe, Kuchema kuchavapo panzira dzose huru, panzira dzose dzomumusha vachati, Maiwe! Maiwe! Vachadana varimi kuzochema, navanoziva nziyo dzemariro kuzoungudza.
16Затова, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват: Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки за ридание;
17Kuungudza kuchavapo paminda yose yemizambiringa; nekuti ndichapfuura napakati penyu, ndizvo zvinotaura Jehovha.
17И по всичките лозя ще има ридание, Защото Аз ще замина посред тебе, казва Господ.
18Vurombo kwamuri imwi munoshuva zuva raJehovha! Zuva raJehovha munorida neiko? Richava rima, hachingavi chiedza.
18Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.
19Zvichaita somunhu anotiza shumba, ndokusangana nebere; kana seanopinda mumba, akabata pamadziro noruoko rwake, ndokurumwa nenyoka.
19Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещне мечка, Или, като влезе вкъщи, опре ръката си о стената, И змия го ухапе,
20Ko zuva raJehovha haringavi rima, rikarega kuva chiedza here? Haringati, Zi! Kwazvo, risina kupenya here?
20[Така] не ще ли бъде денят Господен тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?
21Ndinovenga nokuzvidza mitambo yenyu, handingatongofadzwi neungano dzenyu dzakatarwa.
21Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.
22Zvirokwazvo, kunyange mukandivigira zvipiriso zvenyu zvinopiswa nezvipiriso zvoupfu, handingazvigamuchiri; handingavi nehanya nezvipiriso zvenyu zvokuvonga zvezvipfuwo zvenyu zvakakodzwa.
22Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.
23Bvisai pamberi pangu ruzha rwenziyo dzenyu, nekuti handidi kunzwa kurira kwembira dzenyu.
23Отмахни от Мене шума на песните си, Защото не ща да слушам свиренето на псалтирите ти;
24Asi kururamisa ngakuyerere semvura, uye kururama sorwizi runongoramba ruchidira.
24Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.
25Nhai imba yaIsiraeri, makandivigira zvibayiro nezvipo murenje makore ana makumi mana here?
25Доме Израилев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?
26Zvirokwazvo, makatakura Sikuti mambo wenyu, neKijuni zvifananidzo zvenyu, iyo nyeredzi yamwari wenyu, wamakazviitira.
26[Напротив], носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, Които си направихте.
27Naizvozvo ndichakutapisai mberi kweDhamasiko, ndizvo zvinotaura Jehovha, anezita rinonzi Mwari wehondo.
27Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.