1Naizvozvo kana makamutswa pamwe naKristu, tsvakai zvinhu zviri kumusoro, uko Kristu ugere kuruoko rwerudyi rwaMwari.
1И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2Isai fungwa dzenyu kuzvinhu zviri kumusoro, kwete zvinhu zvepanyika.
2Мислете за горното, а не за земното;
3Nekuti makafa, uye upenyu hwenyu hwakavigwa pamwe naKristu muna Mwari.
3защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4Kana Kristu, unova upenyu hwedu, achionekwa, ipapo imwiwo muchaonekwa pamwe naye mukubwinya.
4Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5Naizvozvo urayai mitezo yenyu iri panyika, upombwe, tsvina, kushumba, kuda zvakaipa, uye kuchiva, kunova kunamata zvifananidzo.
5Затова умъртвете [природните] си части, които [действуват] за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6Nekuda kwezvinhu izvi, hasha dzaMwari kunouya pavana vekusateerera;
6поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;
7imwiwo maimbofamba mazviri, pamaigara mukati mazvo.
7в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8Asi zvino imwiwo bvisai zvose izvi, kutsamwa, hahsa, kuvenga, kunyomba, nekutaura zvinonyadzisa mumuromo wenyu.
8Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9Regai kureverana nhema, zvamakabvisa munhu wekare nemabasa ake,
9Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,
10mukafuka mutsva, unovandudzwa paruzivo, semufananidzo wewakamusika;
10и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11apo pasina muGiriki kana muJudha, kudzingiswa kana kusadzingiswa, mutorwa, muSitia, musungwa, wakasununguka; asi Kristu ndiye zvose, uye uri mune vose.
11гдето не може да има грък и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и във всичко.
12Naizvozvo pfekai sevasanangurwa vaMwari, vatsvene nevanodikamwa, moyo yetsitsi, moyo munyoro, kuzvininipisa mufungwa, unyoro, nemoyo murefu;
12И тъй, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.
13muchiitirana moyo murefu, nekukangamwirana kana munhu ane mhosva neumwe; Kristu sezvaakakukangamwirai, saizvozvowo imwi.
13Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14Zvino pamusoro pezvinhu izvi zvose fukai rudo, ndicho chisungo chekuzadzisa.
14А над всичко това [облечете се] в любовта, която свързва всичко в съвършенството.
15Nerugare rwaMwari ngarwutonge mumoyo yenyu, ndirwo rwamakadanirwawo mumuviri mumwe; uye ivai vanovonga.
15И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.
16Shoko raKristu ngarigare mamuri neufumi neuchenjeri hwose muchidzidzisana nekurairana namapisarema, nenziyo, nenziyo dzomweya, muimbire Ishe nenyasha mumoyo yenyu;
16Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17uye choga choga chamunoita pashoko kana chiito, itai zvose muzita raIshe Jesu, muchivonga Mwari naBaba kubudikidza naye.
17и каквото и да вършите, словом или делом, [вършете] всичко в името на Господа Исуса, благодарящи чрез Него на Бога Отца.
18Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu, sezvo zvakafanira muna Ishe.
18Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.
19Varume, idai vakadzi venyu, regai kuvavavira.
19Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20Vana, teererai vabereki pazvinhu zvose, nekuti izvi zvinofadza kwazvo kuna Ishe.
20Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21Madzibaba, musatsamwisa vana venyu, kuti varege kuora moyo.
21Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22Varanda, teererai pazvinhu zvose vari vatenzi venyu panyama; kwete nokushumira maziso sevafadzi vevanhu, asi nemoyo wakarurama muchitya Mwari.
22Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, [като работите] не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23uye zvose kunyange chipi chamunoita, itai nomoyo sekuna Ishe, uye kwete kuvanhu;
23Каквото и да вършите, работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24muchiziva kuti kuna Ishe muchagamuchira mubairo wenhaka; nekuti munoshandira Ishe Kristu.
24понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25Nekuti unoita zvisakarurama, uchagamuchira zvisakarurama zvaakaita; hakuna kusarurwa kwavanhu.
25Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.