1Zvino Jehovha akataura naMozisi akati,
1Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2Taura navana vaIsiraeri kuti vandipe chipo; munditorere chipo kune mumwe nomumwe anoda kundiitira izvozvo nomoyo wake.
2Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
3Ndicho chipo chamunofanira kutora kwavari: Ndarama, nesirivha, nendarira,
3И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
4nezvakarukwa zvitema, nezvishava, nezvitsvuku, nemicheka yakaisvonaka, nemvere dzembudzi,
4синьо, мораво, червено, висон, и козина,
5namatebwe amakondobwe akazodzwa zvitsvuku, namatebwe amatenhe, namatanda omuakasia,
5червенобоядисани овнешки кожи и язовски {Или: делфинови} кожи, ситимово дърво {Т.е., акация.},
6namafuta emwenje, nezvinonhuhwira zvamafuta okuzodza, noupfu unonhuhwira,
6масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
7nezvibwe zveonikisi, nezvibwe zvokuisa paefodhi napahombodo yechipfuva.
7оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
8Ngavandiitire nzvimbo tsvene, kuti ndigare pakati pavo;
8И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
9sezvandichakuratidza zvose, iwo mufananidzo wetabhenakeri, nomufananidzo wenhumbi dzayo dzose, munofanira kuita saizvozvo.
9По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
10Ngavaite areka yamatanda omuakasia, kureba kwayo kunofanira kuva makubhiti maviri nehafu, noupamhi hwayo kubhiti rimwe nehafu, nokukwira kwayo kubhiti rimwe nehafu.
10Да направят ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
11Unofanira kuifukidza nendarama yakaisvonaka, uifukidze nechomukati nechokunze, uite pamusoro payo hata yendarama inoipoteredza.
11Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
12Uiumbire zvindori zvina zvendarama, uzviise pamakumbo ayo mana, zvindori zviviri zvive parutivi rumwe, nezvindori zviviri panorumwe rutivi.
12И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
13Uveze matanda omuakasia, ndokuafukidza nendarama.
13Да направиш и върлини от ситимово дърво и да ги обковеш със злато,
14Ugopinza matanda iwayo muzvindori zviri panhivi dzeareka, kuti areka itakurwe nawo.
14па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
15Matanda anofanira kugara muzvindori zveareka, ngaarege kubviswa kwazviri.
15Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
16Zvino unofanira kuisa mukati meareka chipupuriro chandichakupa.
16И да вложиш в ковчега [плочите на] свидетелството, което ще ти дам.
17Uitewo chifunhiro chokuyananisa nendarama yakaisvonaka; kureba kwacho makubhiti maviri nehafu; noupamhi hwacho kubhiti rimwe nehafu.
17Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
18Uitewo makerubhi maviri endarama uaite nendarama yakapambadzirwa pamiromo miviri yechifunhiro chokuyananisa.
18И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
19Ita kerubhi rimwe pamuromo mumwe nerimwe kerubhi pano mumwe muromo; uite makerubhi pamiromo yacho miviri zvive chinhu chimwe nechifunhiro chokuyananisa.
19Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
20Makerubhi atambanudzire mapapiro avo kumusoro, akafukidza chifunhiro chokuyananisa.
20И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат [обърнати] лицата на херувимите.
21Uise chifunhiro chokuyananisa pamusoro peareka, ugoisa mukati meareka chipupuriro chandichakupa.
21И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш [плочите на] свидетелството, което ще ти дам.
22Ndipo pandichasangana newe, nditaure newe, ndiri pamusoro pechifunhiro chokuyananisa, pamusoro peareka yechipupuriro, ndikuudze zvose zvandichakupa, kuti uraire vanhu valsiraeri.
22Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега [с плочите] на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ти заповядам за израилтяните.
23Itawo tafura yamatanda omuakasia, kureba kwayo makubhiti maviri, noupamhi hwayo kubhiti rimwe nokukwirira kwayo kubhiti rimwe nehafu.
23Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
24Uifukidze nendarama yakaisvonaka, ugoiitirawo hata yendarama inoipoteredza.
24Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
25Uiitire ukomba unoipoteredza, unoupamhi sobwechanza, ugoiitirawo hata yendarama inopoteredza ukomba hwayo.
25Да й направиш и перваз наоколо, една длан [широк], и да направиш златен венец около перваза й.
26Uiitire zvindori zvina zvendarama, ugoisa zvindori pamakona mana ari pamakumbo ayo mana.
26Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
27Zvindori zvive pedo noukomba, pave pokutakura tafura napo namatanda.
27Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
28Matanda uaite nomuakasia, uafukidze nendarama, tafura igotakurwa nawo.
28Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
29Uitewo midziyo yayo, nembiya dzayo, nezvirongo zvayo, nemikombe yayo yokudira nayo; uzviite nendarama yakaisvonaka.
29И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
30Misi yose unofanira kuisa pamberi pangu patafura chingwa chokuratidza.
30И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
31Unofanira kuitawo chigadziko chemwenje chendarama yakaisvonaka; chigadziko chiitwe nendarama yakapambadzirwa, chigadziko chacho, nehunde yacho, nezvimbiya zvacho, namapfundo acho, namaruva acho; zvose ngazviitwe chive chinhu chimwe nacho;
31Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
32kumativi acho ngakubude matavi matanhatu; matavi matatu echigadziko kuno rumwe rutivi rwacho, namatavi matatu echigadziko kuno rumwe rutivi rwacho.
32От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
33Ngapave nezvimbiya zvitatu zvakaumbwa samaruva omuamanda padavi rimwe, nepfundo, neruva, nezvimbiya zvitatu zvakaumbwa samaruva omuamanda pane rimwe davi, nepfundo, neruva: saizvozvo matavi matanhatu anobuda pachigadziko;
33На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
34uye pachigadziko pave nezvimbiya zvina zvakaumbwa samaruva azvo;
34И на [стъблото на] светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
35nepfundo panyasi pamatavi maviri akaumbwa pamwechete nacho, nepfundo panyasi pamamwe matavi akaumbwa pamwechete nacho, nepfundo panyasi pamatavi maviri akaumbwa pamwechete nacho, akafanana namatavi matanhatu anobuda pachigadziko.
35И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под [първите] два клона една топчица, част от самия него, и под [вторите] два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
36Mapfundo azvo namatavi azvo ngazvive pamwechete nazvo; zvose zvive chinhu chimwe chakaumbwa nendarama yakaisvonaka yakapambadzirwa.
36Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; [светилникът] да бъде цял изкован от чисто злато.
37Uitewo mwenje yacho minomwe; vagotungidza mwenje yacho, kuti ivhenekere pamberi pacho.
37И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
38Nembato dzacho, nendiro dzacho, nemwenje yacho, zviumbwe nendarama yakaisvonaka.
38Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
39Ngazviumbwe netarenda rendarama yakaisvonaka, pamwechete nemidziyo iyoyo yose.
39От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
40Uchenjerere kuti uzviite nomufananidzo wazvo wawakaratidzwa pagomo.
40Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.