1Efuremu vanozvigutisa nemhepo, vanoteverera mhepo yokumabvazuva; vanoramba vachiwedzera nhema nokuparadza; vanoita sungano neAsiria, uye mafuta anoiswa Egipita.
1Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!
2Jehovha ane gakava naJudhawo, acharova Jakove pamusoro penzira dzake, achamuripira pamusoro pezvaakaita.
2Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.
3Muchizvaro akabata chichitsinho chomukuru wake, ava nesimba romurume akaita mitsimba naMwari;
3В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;
4zvirokwazvo, akava nesimba pamusoro pemutumwa akakunda; akachema, akamunyengetera; akamuwana paBhetieri, akataurapo nesu,
4Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. [Бог] го намери във Ветил, и там говори с нас, -
5iye Jehovha, Mwari wehondo; Jehovha ndiro zita rokumurangarira naro.
5Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.
6Naizvozvo chidzokera kuna Mwari wako; chengeta rudo nokururamisa, urambe uchimirira Mwari wako.
6Затова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.
7Iye muKanani, zviyero zvinonyengera zviri muruoko rwake, anofanira kumanikidza.
7[Ефрем] е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.
8Asi Efuremu anoti, Zvirokwazvo, ndafuma, ndazviwanira fuma; pamabasa angu ose havangawani kwandiri zvakaipa zvezvivi.
8И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което [да се счита] за грях.
9Asi ndini Jehovha Mwari wako, kubva panyika yeEgipita; ndichakugarisaizve mumatende, sapamazuva emitambo yakatarwa.
9А Аз съм Господ твой Бог от [времето, когато беше ти в] Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.
10Ndakataurawo navaporofita, ndikawanza zvandakavaratidza; ndakavataurira zvifananidzo nemiromo yavaporofita.
10Говорих още и чрез пророците, И явих [им] много видения; И чрез[ думите] на пророците служих си със сравнения.
11Ko paGiriyadhi pane zvakaipa here? Havana maturo chose; vanobaya nzombe paGirigari; zvirokwazvo maaritari avo akaita matutu amabwe pamihoronga yeminda.
11Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са [многобройни] като куповете [тор ]В браздите на нивите.
12Jakove akatizira kunyika yeArami, Isiraeri akabatira mukadzi, akafudza makwai kuti awane mukadzi.
12А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил [овце],
13Jehovha akabudisa Isiraeri paEgipita nomuporofita, akazochengetwa nomuporofita.
13Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.
14Efuremu vakatsamwisa Jehovha zvikuru; naizvozvo mhaka yeropa rake ichasiiwa kwaari, Ishe wake achadzosera kuzvidzwa kwake kwaari.
14Ефрем разгневи [Бога] много горчиво; Затова ще оставя върху него [пролятата] от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.