1Mugove worudzi rwavana vaJudha nemhuri dzavo wakasvikira
1А на племето на юдейците, според семействата им, се падна по жребие [земята] до едомската граница; пустинята Цин на юг беше южният й край.
2Muganhu wavo wezasi wakabva pamuganhu weGungwa roMunyu, kubva apo pakapinda nyika mugungwa, panotarira kurutivi rwezasi;
2И южната им граница беше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към юг;
3ndokupfuura zasi kwegomo reAkirabhimi, ndokupfuura nokurutivi rweZini, ndokukwira nechenyasi kweKadheshi-bharinea, ndokupfuura napaHezironi, ndokukwira napaAdhari, ndokudzoka napaKarika;
3и простираше се към юг до нагорнището на Акравим, преминаваше в Цин, възлизаше на юг от Кадис-варни, и минаваше край Есрон, възлизаше в Адар, завиваше към Карка,
4ndokupfuura kusvikira paAzimoni, ndokubuda naparukova rweEgipita; muganhu uyu ndokuguma pagungwa; ndiwo unofanira kuva muganhu wezasi.
4минаваше в Асмон, и излизаше при египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южна граница.
5Muganhu wokumabvazuva wakatanga paGungwa roMunyu kusvikira pamuganhu waJoridhani. Muganhu worutivi rwokumusoro wakatanga apo panopinda nyika mugungwa kusvikira pamugumo waJoridhani,
5А източната граница беше Соленото море до устието на Иордан. И границата на северната част [почваше] от залива на морето при устието на Иордан;
6ndokukwira kuBheti-hogira, ndokupfuura nokumusoro kweBheti-arabha; muganhu ndokukwira kubwe raBhohani, mwanakomana waRubheni;
6и границата възлизаше до Ветагла и минаваше на север от Ветарава; и границата възлизаше до камъка на Воана Рувимовия потомък;
7muganhu ndokukwira nokuDhebhiri, uchibva pamupata weAkori, ndokudaro uchienda kumusoro wakatarisana neGirigari, pakatarisanazve negomo reAdhumimi, riri kurutivi rwezasi rworwizi; muganhu ndokupfuura napamvura yeEni-shemeshi, ndokuguma paEni-rogeri;
7и от долината Ахор границата възлизаше към Девир и завиваше на север към Галгал срещу нагорнището на Адумим, който е на южната страна на потока; после границата преминаваше към водата на Енсемес и свършваше до извора Рогил;
8muganhu ndokukwira napamupata womwanakomana waHinomi, kusvikira kurutivi rwavaJebhusi zasi (ndiro Jerusaremu); muganhu ndokukwira kusvikira pamusoro wegomo riri pamberi pomupata weHinomi kumavirazuva, uri pamugumo kwazvo womupata weRefaimu, kurutivi rwokumusoro.
8и границата възлизаше през долината на Еномовия син, на южната страна на Евус (това е Ерусалим); и границата се възкачваше на върха на хълма, който е на запад срещу еномската долина, която е в северния край на долината на рефаимите;
9Muganhu ndokumonereka kubva pamusoro pegomo kusvikira kutsime remvura yeNefitoa, ndokuguma pamaguta pagomo reEfuroni; zvino muganhu ndokutarwa kusvikira Bhara (ndiro Kiriati-jearimi).
9и от върха на хълма границата минаваше до извора на водата Нефтоя и излизаше в градовете на ефронската гора; и границата се отправяше към Ваала (която е Кириат-иарим);
10Muganhu ndokudzoka uchibva paBhara nokumavirazuva kusvikira pagomo reSeiri, ndokupfuura nokurutivi rwegomo reJearimi nechokumusoro (ndiro Kesaroni), ndokuburukira kusvikira paBheti-shemeshi, ndokupfuura napaTimuna;
10и от Ваала границата завиваше западно към сиирската гора, и минаваше край северната страна на гората Ярим (който е Хасалон), и слизаше у Ветсемес, и минаваше през Тамна;
11muganhu ndokupfuura kurutivi rweEkironi, kumusoro; muganhu ndokumonereka kusvikira paShikeroni, ndokupfuura napagomo reBhara, ndokupfuura paJabhuneeri; muganhu ndokuguma pagungwa.
11после границата излизаше към северната страна на Акарон; и границата се отправяше до Сикрон, и минаваше в гората Ваала, и излизаше в Явнеил; и границата свършваше при морето.
12Muganhu wokumavirazuva wakasvika kugungwa guru nenyika yaro. Ndiwo muganhu wavana vaJudha kunhivi dzose nemhuri dzavo.
12А западната граница беше край голямото море и пределите му. Тия бяха границите, околовръст, на юдейците според семействата им.
13Asi wakapa Karebhu mwanakomana waJefune mugove pakati pavana vaJudha; sezvakarairwa Joshua naJehovha, akamupa Kiriati-abha; Abha wakange ari baba vaAnaki (ndiro Hebhuroni).
13И според заповяданото от Господа на Исуса, той даде на Халева Ефониевия син за дял между юдейците града на Арва, Енаковия баща, който [град] е Хеврон.
14Karebhu akadzingapo vanakomana vatatu vaAnaki, vaiti: Sheshai, naAhimani, naTamai, vanakomana vaAnaki.
14И Халев изпъди от там тримата Енакови сина: Сесая, Ахимана и Талмая, Енакови чада.
15Akabvapo, akandorwa navaigara Dhebhiri; zita reDhebhiri kare raiva Kiriati-seferi.
15И от там отиде против жителите на Девир (а името на Девир по-напред беше Кириат-сефер).
16Karebhu akati, Munhu unorwa neKiriati-seferi, akarikunda, ndichamupa mukunda wangu Akisa, ave mukadzi wake.
16И рече Халев: Който порази Кириат-сефер и го превземе, нему ще дам дъщеря си Ахса за жена.
17Ipapo Otinieri, mwanakomana waKenazi, munin'ina waKarebhu, akarikunda; iye akamupa mukunda wake Akisa, akava mukadzi wake.
17И превзе го Готониил син на Кенеза, Халевовия брат; и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
18Zvino iye wakati achisvika kwaari, akamukurudzira kuti akumbire munda kuna baba vake; zvino iye akaburuka pambongoro yake, Karebhu akati kwaari, Unoreveiko?
18И като отиваше тя му внуши щото да поиска от баща й нива; и тъй, като слезе от осела, Халев й рече: Що ти е?
19Akati, Ndipei chipo; zvamakandiisa kunyika yezasi, ndipeiwo matsime emvura. Akamupa matsime okumusoro namatsime ezasi.
19А тя каза: Дай ми благословение; понеже си ми дал южна страна, дай ми и водни извори. И той й даде горните извори и долните извори.
20Ndiyo nhaka yorudzi rwavana vaJudha nemhuri dzavo.
20Това е наследството на племето на юдейците според семействата им.
21Maguta okumudzivo orudzi rwavana vaJudha kumuganhu waEdhomu zasi akanga ari Kabhezeeri, neEdheri, neJaguri;
21А най-крайните градове в племето на юдейците към едомските граници на юг бяха: Кавсеил, Едар, Ягур,
22neKina, neDhimona, neAdhadha,
22Кина, Димона, Адада,
23neKedheshi, neHazori, neItanani,
23Кадес, Асор, Итнан,
24neZifi, neTeremi, neBheroti;
24Зиф, Телем, Ваалот,
25neHazori-hadhata, neKerioti-hezironi (ndiro Hazori);
25Асор-адата, Кириот, Есрон (който е Асор),
26neAmamu, neShema, neMoradha;
26Амам, Сема, Молада,
27neHazari-gadha, neHeshimoni, neBheti-pereti,
27Асаргада, Есемон, Ветфалет,
28neHazari-shuari, neBheeri-shebha, neBhiziotia;
28Асар-суал, Вирсавее, Визиотия,
29neBhaara, neiyimi, neEzemi;
29Ваала, Иим, Асем,
30neEritoradhi, neKesiri, neHoma;
30Елтолад, Хесил, Хорма,
31neZikiragi, neMadhamana, neSanisana;
31Сиклаг, Мадмана, Сансана,
32neRebhaoti, neShirimi, neAini, neRimoni; maguta iwayo ose aiva namakumi maviri namapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
32Леваот, Силеим, Аин и Римон; всичките градове със селата си бяха двадесет и девет.
33Pabani pakanga pane Eshitaori, neZora, neAshina;
33В равнината бяха: Естаол, Сараа, Асна,
34neZaNowa, neEniganimi, neTapua, neEnami;
34Заноа, Енганим, Тапфуа, Инам,
35neJarimuti, neAdhuramu neSoko, neAzeka;
35Ярмут, Одолам, Сохо, Азика,
36neSharaimi, neAdhitaimu, neGedhera, neGedherotaimi; maguta ane gumi namana, pamwechete nemisha yawo.
36Сагарим, Адитаим, Гедира и Гедиротаим; четиринадесет града със селата им;
37Zenani, neHadhasha, neMigadhari-gadhi;
37Сенан, Адаса, Мигдалгад,
38neDhirani, neMizipe, neJokiteeri;
38Далаан Масфа, Иоктеил,
39neRakishi, neBhosikati, neEgironi;
39Лахис, Васкат, Еглон,
40neKabhoni, neRamani, neKiterishi;
40Хавон, Лахмас, Хитлис,
41neGedheroti, neBheti-dhagoni, neNaama, neMakedha; maguta ane gumi namatanhatu, pamwechete nemisha yawo.
41Гедирот, Вет-дагон, Наама и Макида; шестнадесет града със селата им;
42Ribhina, neEteri, neAshani;
42Ливна, Етер, Асан,
43neIfita, neShina, neNezibhi;
43Ефта, Асена, Несив,
44neKeira, neAkizibhi, neMaresha; maguta anamapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
44Кеила, Ахзив и Мариса; девет града със селата им;
45Ekironi, nemisha yaro, nemisha miduku yaro;
45Акарон и заселищата му със селата му;
46kubva paEkironi kusvikira pagungwa, maguta ose akanga ari parutivi rweAshidhodhi, pamwechete nemisha yawo.
46от Акарон до морето всичките [градове], които са близо при Азот, със селата им;
47Ashidhodhi, nemisha yaro, nemisha miduku yaro; neGaza, nemisha yaro, nemisha miduku yaro, kusvikira kurukova rweEgipita, napagungwa guru nenyika yaro.
47Азот и заселищата му със селата му, Газа и заселищата му със селата му, до египетския поток и голямото море с пределите му.
48Nokunyika yamakomo, Shamiri, neJatiri, neSoko;
48А в хълместите места: Самир, Ятир, Сохо,
49neDhana, neKiriatisana (ndiro Dhebhiri);
49Дана, Кириат-сана (който е Девир),
50neAnabhi, neEshitemo, neAnimi;
50Анав, Естемо, Аним,
51neGosheni, neHoroni, neGiro; maguta ane gumi nerimwe, pamwechete nemisha yawo.
51Гесен, Олон и Гило; единадесет града със селата им;
52Arabhu, neDhuma, neEshani;
52Арав, Дума, Есан,
53neJanimi, neBheti-tapua, neAfeka;
53Янум, Вет-тапфуа, Афека,
54neHumuta, neKiriati-abha (ndiro Hebhuroni), neZiori; maguta mapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
54Хумата, Кириат-арва (който е Хеврон) и Сиор; девет града със селата им;
55Maoni, neKarimeri, neZifi, neJuta;
55Маон, Кармил, Зиф, Юта,
56neJezireeri, neJokidheami, neZaNowa;
56Езраел, Иокдеам, Заноа,
57neKaini, neGibhiya, neTimuna; maguta ane gumi, pamwechete nemisha yawo.
57Акаин, Гаваа и Тамна, десет града със селата им;
58Harikuri, neBheti-zuri, neGedhori;
58Алул, Ветсур, Гедор,
59neMaarati, neBheti-anoti, neEritekoni; maguta matanhatu, pamwechete nemisha yawo.
59Маарат, Ветанот и Елтекон, шест града със селата им;
60Kiriati-bhaari (ndiro Kiriati-jearimi), neRabha; maguta maviri, pamwechete nemisha yawo.
60Кириат-ваал (който е Кириатиарим) и Рава, два града със селата им.
61Murenje pakanga pane Bheti-abha, neMidhini, neSekaka;
61В пустинята: Ветарава, Мидин, Сехаха,
62neNibhishani, neGuta roMunyu, neEni-gedhi; maguta matanhatu, pamwechete nemisha yawo.
62Нивсан, града на солта, и Енгади, шест града със селата им;
63Asi vana vaJudha vakanga vasingagoni kudzinga vaJebhusi vakanga vagere Jerusaremu; asi vaJebhusi vakagara Jerusaremu pamwechete navana vaJudha kusvikira nhasi.
63А юдейците не можеха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим; но евусейците живееха в Ерусалим с юдейците, [и така живеят] до днес.