1Mugove wechipiri wakapiwa Simioni, irwo rudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo; nhaka yavo yakanga iri pakati penhaka yavana vaJudha.
1Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
2Panhaka yavo vakanga vane Bheeri-shebha, kana Shebha, neMoradha,
2За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,
3neHazari-shuari, neBhara, neEzemi,
3Асар-суал, Вала, Асем,
4neEritoradhi, neBheturi, neHoma,
4Елтолад, Ветул, Хорма,
5neZikiragi, neBheti-marikabhoti, neHazari-susa,
5Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,
6neBheti-rebhaoti, neSharuheni; maguta ane gumi namatatu nemisha yawo.
6Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
7Aini, neRimoni, neEteri, neAshani; maguta mana nemisha yawo ;
7Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
8misha yose yakapoteredza maguta iwayo kusvikira paBhaarati-bheeri, raiva Rama rezasi. Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo.
8и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южния Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
9Nhaka yavana vaSimioni yakanga yato rwa pamugove wavana vaJudha, nekuti mugove wavana vaJudha wakange uri mukurusa; naizvozvo vana vaSimioni vakapiwa nhaka pakati penhaka yavo.
9От дела на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
10Mugove wechitatu wakapiwa vana vaZebhuruni, nemhuri dzavo; muganhu wenhaka yavo wakasvika paSaridhi.
10Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
11Muganhu wavo wakakwira kumavirazuva, kusvikira paMarara, ndokusvikira paDhabhesheti, ndokusvikira kurukova rwaiva pamberi peJokineamu;
11и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
12kubva paSaridhi wakadzokera kumabvazuva, kunobuda zuva, kusvikira kumuganhu weKisiroti-tabhori, ndokubudira kuDhabherati, ndokukwira Jafia;
12и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
13kubva ipapo wakapfuura kumabvazuva uchienda Gatiheferi, kusvikira paEti-kazini, ndokuguma paRimoni, rinosvika paNea;
13и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
14zvino muganhu ndokudzoka kurutivi rwokumusoro, ndokuenda Hanatoni, ndokuguma pamupata weIfitaeri;
14и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
15neKatati, neNaharari, neShimuroni, neIdhara, neBheterehemu; maguta ane gumi namaviri nemisha yawo.
15[като включваше] Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
16Ndiyo yakanga iri nhaka yavana vaZebhuruni, nemhuri dzavo, maguta iwayo nemisha yawo.
16Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
17Mugove wechina wakapiwa Isakari, ivo vana vaIsakari, nemhuri dzavo.
17Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
18Muganhu wavo wakasvika paJezireeri, neKesuroti, neShunemi,
18Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
19neHafaraimi, neShioni, neAnaharoti,
19Афераим, Сеон, Анахарат,
20neRabhiti, neKishioni, neEbhesi,
20Равит, Кисион, Авес,
21neRemeti, neEniganimi, neEni-hadha, neBheti-pazezi;
21Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
22muganhu ukasvika paTabhori, neShahazuma, neBheti-shemeshi; muganhu ndokugumira paJoridhani; maguta ane gumi namatanhatu nemisha yawo.
22и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
23Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaIsakari nemhuri dzavo, maguta nemisha yawo.
23Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
24Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri nemhuri dzavo.
24Петото жребие излезе за племето на асирците според семействата им.
25Muganhu wavo wakange uri: Harakati, neHari, neBheteni, neAkishafi,
25Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
26neMamereki, neAmadhi, neMishari, ndokusvikira paKarimeri kumavirazuva, nokuShihori-ribhinati;
26Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
27ndokudzokera kumabvazuva kuBheti-dhagoni ndokusvikira kwaZebhuruni, nokumupata weIfitaeri kumusoro, kusvikira paBheti-emeki, neNeyeri, nokubudira paKabhuri kuruboshwe,
27[и границата им] завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
28neEbhuroni, neRehobhi, neHamoni, neKana, kusvikira paZidhoni guru;
28и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
29zvino muganhu ndokudzokera kuRama, nokuguta reTire rakakombwa norusvingo; muganhu ndokudzokera Hosa, ndokuguma pagungwa panyika yeAkizibhi;
29и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
30uye Uma, neAfeki, neRehobhi; maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
30и Ама, Афен и Роов; двадесет и два града със селата им.
31Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaAsheri, nemhuri dzavo maguta iwaya nemisha yawo.
31Това е наследство за племето на асирците по семействата им, - тия градове със селата им.
32Mugove wechitanhatu wakapiwa vana vaNafutari, ivo vana vaNafutari nemhuri dzavo.
32Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
33Muganhu wavo wakabva paHerefi, kubva pamuouki weZaananimi, neAdhami-nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi, ndokuguma paJoridhani;
33Границата им беше от Елеф, от Алон {Или: дъба.} близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
34ipapo muganhu wakadzoka kumabvazuva, ndokuenda Azinoti-tabhori; ndokubvapo, ndokuenda Hukoki; ndokusvika kwaZebhuruni kurutivi rwezasi, ndokusvika kwaAsheri kumavirazuva, ndokusvika kwaJudha paJoridhani kumabvazuva.
34и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
35Maguta akanga akakombwa namasvingo akanga ari Zidhimu, neZera, neHamati, neRakati, neKinereti,
35А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
36neAdhama, neRama, neHazori,
36Адама, Рама, Асор,
37neKedheshi, neEdhirei, neEni-harori,
37Кедес, Едраи, Енасор,
38neIroni, neMigadhari-eri, neHoremu, neBheti-anati, neBheti-shemeshi; maguta ane gumi namapfumbamwe, nemisha yawo.
38Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
39Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaNafutari nemhuri dzavo, maguta iwaya nemisha yawo.
39Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
40Mugove wechinomwe wakapiwa rudzi rwavana vaDhani nemhuri dzavo.
40Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
41Muganhu wenhaka yavo wakange uri Zora, neEshitaori, neIri-shemeshi;
41Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
42neShaarabhini, neAjaroni, neItira,
42Салавим, Еалон, Етла,
43neEroni, neTimuna, neEkironi,
43Елон, Тамната, Акарон,
44neEriteke, neGibhetoni, neBhaarati,
44Елтеко, Гиветон, Ваалат,
45neJehudhi, neBheni-bheraki, neGati-rimoni,
45Юд, Вани-варак, Гетримон,
46neMejarikoni, neRakoni, nenyika yakatarisana neJopa.
46Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа.
47Asi nyika yavana vaDhani yakanga iri dukusa; naizvozvo vana vaDhani vakandorwa neReshemi, vakarikunda, vakariparadza neminondo inopinza, vakapiwa guta iro, vakagaramo; vakatumidza Reshemi zita rinonzi Dhani, zita rababa vavo Dhani.
47А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
48Ndiyo yakanga iri
48Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
49Naizvozvo vakapedza kugovera nyika, yakanga iri nhaka yavo nemiganhu yayo; vana vaIsiraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo;
49А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследство всред себе си;
50sezvavakanga varairwa naJehovha, vakamupa guta raakakumbira, Timunati-sera, panyika yamakomo yaEfuremu; akavaka guta iro, akagaramo.
50според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, [сиреч], Тамнат-сарах в хълместата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
51Ndidzo nhaka dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha, pamukova wetende rokusangana, nomupristi Ereazari, naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamadzibaba amarudzi avana valsiraeri, kuti dzive nhaka dzavo. Naizvozvo vakapedza kugovera nyika.
51Тия са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син и началниците на бащините [домове на] племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.